AKI

AKIさん

2022/12/05 10:00

~を左右する を英語で教えて!

今日の試合が優勝を左右すると言いたいです。

0 693
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・Influence or determine ~
・Swing the balance of ~
・Dictate the outcome of ~

Today's game will determine the championship.
今日の試合が優勝を左右する。

Influenceと"Determine"は両方とも他人や物事への影響を表す英語の動詞ですが、それぞれには異なるニュアンスがあります。「Influence」は「影響を及ぼす」や「左右する」などの意味で、結果に対する間接的な影響を指します。例えば、天候が人々の気分に影響を及ぼす場合などに使います。一方、「Determine」は「決定する」や「定める」などの意味で、結果を直接左右するような決定的な要素を指すことが多いです。選挙結果が新政策を決定する場合などに使われます。これらの表現はビジネスシーンや日常会話など、様々なシチュエーションで使われます。

Today's match could swing the balance of the championship.
今日の試合が優勝を左右するかもしれません。

Today's match will determine the championship.
今日の試合が優勝を左右します。

"Swing the balance of ~"は、どちらの方向にも揺れている、つまりまだ未決定で均衡の状態にある状況や競争等で、結果が何かに傾くような影響力を持つことを指します。例えば投票や意見の調整、まだ決まっていない決断など。

対して、"Dictate the outcome of ~"は一方的に結果を決定するまたは支配する強い力を示します。華々しい成功や石碑的失敗のような結論を導く一方的なアクションやイベントについて使われます。例えば、試験の結果やビジネスの成功・失敗等。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 13:00

回答

・determine
・depend on

「~を左右する」は英語では determine や depend on などで表現することができます。

Today's match will determine the victory. We will definitely win!
(今日の試合が優勝を左右する。必ず勝つぞ!)

It's no exaggeration to say that the success of the project depends on whether or not he joins the team.
(彼がメンバーに加わってくれるかどうかが、プロジェクトの成功を左右すると言っても過言じゃない。)
※it is no exaggeration to say that(〜と言っても過言ではない)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV693
シェア
ポスト