Rebecca

Rebeccaさん

2024/04/16 10:00

突き当りを左です を英語で教えて!

レストランでトイレの場所を聞いたときに「突き当りを左です」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 521
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Go to the end of the road and turn left.
・Take a left at the end of the street.

「この道の突き当りまで行って、左に曲がってね」という意味です。

友達に道を教える時など、日常会話で気軽に使える自然な表現です。地図を見ながら「ここをまっすぐ行って、突き当りを左だよ」と指さすような、カジュアルな場面でぴったりです。

Go to the end of the hall and turn left.
突き当りを左に曲がってください。

ちなみに、「Take a left at the end of the street.」は「その道の突き当りを左に曲がってね」という意味だよ。道を尋ねられた時に使う定番フレーズで、「Turn left」より少し口語的で自然な響きがあるんだ。友達に道を教える時みたいに、気軽な感じで使える便利な表現だよ!

Take a left at the end of the hall.
突き当りを左に曲がってください。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 20:59

回答

・The bathroom is on the left at the end
・Please go straight and at the end turn

1. The bathroom is on the left at the end.
「トイレは突き当たり左です。」

on the leftで「左に」になります。at the endで「突き当たり」になります。
一般的には、突き当たりと英語で言うならば、道、場所、廊下の突き当たり、最後左か右へ行くしかない場所なので、at the end of the hallway 「廊下の突き当たり」at the end of the road「道路の突き当たり」at the end of this way「この通路の突き当たり」などと付け加えて話します。

2. Please go straight and at the end turn left.
「まっすぐ行って、突き当たりを左です。」

go straightで「まっすぐに行く」付きあたったら、turn left「左に曲がる」です。


<回答内容が文字数オーバーになります。>

役に立った
PV521
シェア
ポスト