ookawaさん
2022/12/19 10:00
当り前 を英語で教えて!
新幹線によって東京日帰り出張が普通になったので、「今では当たり前の事です」と言いたいです。
回答
・Of course
・Obviously
・It goes without saying.
Taking the bullet train for a day trip to Tokyo is, of course, the norm now.
今では、新幹線で東京へ日帰り出張することは、もちろん当たり前のことになっています。
「Of course」は英語のフレーズで、「もちろん」や「当然」などと訳されます。相手の質問や提案に対して自明の事実や確信を表すために使われます。肯定的な返答や同意の意思表示として用いられることが多いです。また、自分の意見や考えを強く主張する際にも使えます。例えば、「君はこれができるか?」に対して「もちろんだ」や、「彼はその仕事を終えたか?」に対して「当然だよ」と答えるなどのシチュエーションで使います。
Taking a day trip to Tokyo by bullet train is now obviously a common thing.
新幹線で東京への日帰り出張が今では明らかに普通のことになりました。
With the bullet train, it goes without saying that day trips to Tokyo have become commonplace.
新幹線のおかげで、東京への日帰り出張が普通になったと言うのは、今では当たり前の事です。
Obviouslyは「明らかに」という意味で、一般的に誰が見てもわかるような事実や状況に対して使います。一方、"It goes without saying"は「言うまでもない」という意味で、共通の知識や理解があること、あるいは非常に明白な事実に対して使います。"Obviously"はより口語的で、"It goes without saying"はややフォーマルな印象があります。
回答
・usual
・natural
「当り前」は英語では usual や natural などを使って表現することができます。
A day business trip to Tokyo is now usual.
(東京日帰り出張は、今では当たり前の事です。)
As a boss, it is natural for me to follow up on my subordinates, it is nothing special.
(私にとって上司として、部下のフォローをすることは当たり前で特別なことではありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。