Kaotu Takamiさん
2023/12/20 10:00
当たり前が当たり前じゃなくなる を英語で教えて!
いつもいて当然と思っていた両親が他界した時に、「当たり前が当たり前じゃなくなる日が来ると思わなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・When the obvious is no longer obvious.
・When the norm becomes abnormal.
・When the commonplace becomes extraordinary.
I never thought there would come a day when the obvious is no longer obvious, when my parents, who I always thought would be there, are gone.
当たり前が当たり前ではなくなる日が来るなんて思わなかった。いつもそこにいて当然と思っていた両親が他界した今、そう感じます。
「当たり前だと思っていたことが、当たり前ではなくなった」というニュアンスが含まれています。予想外の事態や変化が起こり、今まで当然と思われていた事が当然でなくなったときに使う表現です。例えば、長年成功を続けていたビジネスが突如失敗したり、確実だと思われていた予測が外れたりした場合などに使えます。
I never thought the day would come when the norm becomes abnormal, losing my parents, whom I thought would always be there.
私がいつもそこにいると思っていた両親を失い、当たり前が当たり前でなくなる日が来るとは思わなかった。
I never imagined the day when the commonplace becomes extraordinary, like not having my parents around anymore.
いつもいて当然と思っていた両親がいなくなるという、当たり前が当たり前じゃなくなる日が来るなんて思わなかった。
When the norm becomes abnormalは、一般的に受け入れられている行動や状況が突然変わったり、異常になった時に使われます。例えば、人々がマスクをつけることが一般的でなかった時代に突然それが必須になった状況などを指します。
一方、when the commonplace becomes extraordinaryは、日常的なものや状況が特別または驚くべきものに変化した時に使われます。例えば、日常的な風景が日の出や特別な照明によって壮大な風景に変わった時などに使います。こちらはより肯定的な変化を指すことが多いです。
回答
・Things we take for granted are no longer taken for granted.
・The ordinary becomes less ordinary.
1. Things we take for granted are no longer taken for granted.
当たり前が当たり前じゃなくなる。
「take (物・人) for granted」は、「当たり前だと思う・当然〜だと思いこむ」という意味の決まり文句です。「no longer」は、「もはや〜ない」という意味のイディオムです。同様の意味合いで「any longer」も使えます。
I never thought the day would come when things I took for granted would no longer be taken for granted.
当たり前が当たり前じゃなくなる日が来ると思わなかった。
「never」一度も・決してという意味で、「I never thought the day would come」このような日が来るとはと思ったことは一度もなかった 。という意味合いになります。'the day'は、 'when'以下の文で、どのような日であるかを述べています。
2. The ordinary becomes less ordinary.
当たり前が当たり前じゃなくなる。
「当たり前」に相当する単語は、代表的なもので「 ordinary」「obvious」「norm」など、いくつかあります。ordinaryやobviousは、形容詞ですが、'the'をつけて「名詞句」として使用することできます。