takayo

takayoさん

2022/07/05 00:00

この道をまっすぐ行って、突き当りを右に曲がってください を英語で教えて!

駅前で、蕎麦屋へ行きたい旅行者に「この道をまっすぐ行って、突き当りを右に曲がってください」と言いたいです。

1 1,662
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Go straight down this road and turn right at the end.
・Follow this road straight ahead and take a right when you reach the end.
・Proceed straight along this road and make a right at the terminus.

Go straight down this road and turn right at the end. You'll find the soba restaurant there.
「この道をまっすぐ行って、突き当りを右に曲がってください。そこに蕎麦屋がありますよ。」

この表現は、道順を示す際に使われます。直進して道の終わりで右に曲がるように指示しています。例えば、道に迷った人に対して道案内をする際や、友人に自宅への行き方を説明する際などに使えます。また、直訳すると「この道をまっすぐ進んで、最後に右に曲がってください」となります。

Sure, if you're looking for the soba restaurant, just follow this road straight ahead and take a right when you reach the end.
もし蕎麦屋をお探しなら、この道をまっすぐ行って、突き当たりを右に曲がってください。

Proceed straight along this road and make a right at the terminus to get to the soba restaurant.
「この道をまっすぐ進み、突き当りを右に曲がっていただくとそば屋に着きます。」

前者はカジュアルな会話や一般的な場面でよく使用されます。一方、後者はより形式的な状況やプロフェッショナルな環境で使用されます。また、「terminus」は特に交通業界や都市計画の文脈でよく使われるため、このような文脈で後者が使われることもあります。基本的な意味は同じですが、使用する文脈が異なります。

Taka_Suzuki

Taka_Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 14:26

回答

・Go straight on this road and turn right

Go straight on this road and turn right at the end.
この道をまっすぐ行って、突き当りを右に曲がってください

go straight:まっすぐ行って
turn right:右に曲がる
at the end:突き当たりで

道案内によく使われるフレーズですので、ぜひマスターしてください。基本的なことを覚え、右・左の使い分けをすれば様々な表現が出来るようになります。

ちなみに、交差点はintersectionです。

Go straight and turn left at the next intersection
まっすぐ行って、次の交差点で左に曲がります。

役に立った
PV1,662
シェア
ポスト