Sadami

Sadamiさん

2023/07/24 10:00

この道をまっすぐ行くと何がありますか を英語で教えて!

街で、通行人に「この道をまっすぐ行くと何がありますか」 と言いたいですです。

0 344
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・What will I find if I go straight down this road?
・What's down this road if I keep going straight?
・What's at the end of this road if I follow it straight?

Excuse me, what will I find if I go straight down this road?
すみません、この道をまっすぐ行くと何がありますか?

このフレーズは、特定の道路をまっすぐ進んだ先に何があるのかを尋ねるときに使われます。例えば、旅行中に道に迷ったときや、新しい場所を探索しているときなど、地元の人々やガイドに道案内を求める際に使用することができます。また、比喩的な意味で人生の選択や決断について相談する際にも使うことができます。

Excuse me, what's down this road if I keep going straight?
「すみません、この道をまっすぐ行くと何がありますか?」

Excuse me, what's at the end of this road if I follow it straight?
「すみません、この道をまっすぐ行くと何がありますか?」

「What's down this road if I keep going straight?」は、道路の先に何があるか一般的に尋ねています。「What's at the end of this road if I follow it straight?」は、この道路がどこで終わるのか、また、その終点に何があるのかを具体的に尋ねています。前者は中間地点の情報も含めた全体的な内容を求め、後者は終点に特化した質問です。

appreciate627

appreciate627さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 18:47

回答

・go straight down the street

・Excuse me. Could you tell me what I can find if I go straight down the street?
「この道をまっすぐ行くと何がありますか」

◆シンプルな聞き方です。
"go straight down the street"『道をまっすぐ行く』という意味です。
直訳すると『すみません。もしこの道をまっすぐ行ったら、何を見つけることができるか教えていただけますか?』

◆通行人に尋ねるので、"Excuse me"を最初に付けるのが一般的です。

◆人に何かを尋ねる時は、"Could you tell me〜"『教えていただけますか?』と丁寧な言い方で始めると良いです。道を尋ねる時もそうですし、お店で○○はどこにあるか店員さんに聞く時もそうです。

<例:道を聞く>
・Could you tell me where the nearest station is?『一番近い駅がどこか教えていただけますか?』

<例:スーパーにて>
・Could you tell me where I can find some rice?『ライス売場はどこか教えていただけますか?』

役に立った
PV344
シェア
ポスト