Ikuさん
2025/08/11 10:00
この道を右に曲がりますか? を英語で教えて!
道順を尋ねる際に「この道を右に曲がりますか?」と英語で言いたいです。
回答
・Do I turn right on this street?
「この道を右に曲がりますか?」は、上記のように表せます。
直訳に近い表現です。
turn right : 右に曲がる
・turn は「方向を変える」という動詞、right は「右に向かって」という副詞として使われています。
on this street : この道で
A : Do I turn right on this street?
この道を右に曲がりますか?
B : Yes, and go straight for two blocks after that.
はい、そのあと2ブロックまっすぐ進んでください。
go straight : まっすぐ進む
ただし、前記したようにこれは直訳で「道を右に曲がる」という表現は少し不自然なので、以下のような表現の方が自然です。
例文
Should I turn right on the next corner?
次の角を右に曲がった方がいいですか?
should I : 〜したほうがいいですか?
・助動詞 should はアドバイスを求めるニュアンスで使えます。
corner : 角(名詞)
・on the next corner は「角の場所」を指すのでより自然で口語的です。
回答
・Am I expected to turn right on this road?
「この道を右に曲がりますか?」は上記のように表します。
expect:期待する、予期する(他動詞)
turn:向かう、曲がる(自動詞)
right:右に(副詞)
受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[expected])に副詞的用法のto不定詞(to turn right:右に曲がるように)と副詞句(on this road:この道を)を組み合わせ、be動詞を主語の前に移動して疑問文にします。
「この道を右に曲がるように期待されていますか」の直訳から「この道を右に曲がるんですよね」のニュアンスで、誰かにしっかり確認を求めたい場合に使われることが多い表現です。
ご参考で、シンプルな表現として以下の様にも訳せます。
Do I turn right on this road?
この道を右に曲がればいいですか?
助動詞(Do)を文頭に第一文型(主語[I]+動詞[turn])に副詞(right)と副詞句(on this road)です。
Japan