YUさん
2023/08/08 12:00
(場所)を過ぎたら右に曲がる を英語で教えて!
駅の場所を聞かれたので、「コンビニを過ぎたら右に曲がってください」と言いたいです。
回答
・Turn right after (place).
・Take a right once you've passed (place).
・Bear right after (place).
Turn right after the convenience store.
コンビニを過ぎたら右に曲がってください。
「Turn right after (place)」は道順を指示する際に使用される表現で、「(場所)を過ぎたら右に曲がってください」という意味です。特に、道案内やナビゲーション時によく使われます。ここでの「place」には、特定の建物や交差点、ランドマークなどが入ります。目印となる場所を基準に右に曲がることを指示しています。
Take a right once you've passed the convenience store.
「コンビニを過ぎたら右に曲がってください。」
Bear right after the convenience store.
「コンビニを過ぎたら右に曲がってください。」
「Take a right once you've passed (place)」はその場所を通過したらすぐに右へ曲がるという意味で、具体的な指示を示します。「Bear right after (place)」はその場所を過ぎたら徐々に右に進むようにというより柔らかい指示を示します。つまり、「Take a right」は直角に曲がることを示し、「Bear right」は右にゆるやかに曲がることを示します。
回答
・Go past 〜and turn right.
「(場所)を過ぎたら右に曲がる 」は、
Go past 〜and turn right.
と表します。
Ex)
Go past the convenience store and turn right.
コンビニを過ぎたら右に曲がってください。
→ Go past : 「通りすぎる」… Go past の後に続け、通りすぎる場所を当てはめます。
→ Turn right: 「右に曲がる」… 同様に Turn left で「左に曲がる」となります。
Ex)
Go past the supermarket and turn right. Then you’ll get to the station.
スーパーを過ぎて右に曲がってください。そうすれば駅に着けるでしょう。
Get to 場所: 「(場所)につく」