hito

hitoさん

2023/07/17 10:00

突き当たりを右に曲がる を英語で教えて!

外国人に道を聞かれたので、「突き当たりを右に曲がってください」と言いたいです。

0 1,738
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/03 17:13

回答

・Turn right at the end
・Make a right when you reach the end.
・Hang a right at the dead end.

Turn right at the end.

突き当たりを右に曲がってください。



「Turn right at the end」は、特定の道や場所の終点に到達した際に右に曲がる指示を示すフレーズです。例えば、建物の廊下を進んで最後まで行った際や、一本道の交差点に到達したタイミングなどで使用されます。その場面において、行き止まりや終点となる場所で右折することを具体的に指しています。地図や道案内をする際に非常に有用で、特に簡潔でわかりやすい方向指示を提供したい場合に役立ちます。



Make a right when you reach the end.

突き当たりを右に曲がってください。



Hang a right at the dead end.

突き当たりを右に曲がってください。



"Make a right when you reach the end." はフォーマルまたは一般的な指示として使われることが多く、道の終わりに来たときに右折するシンプルな指示です。一方、"Hang a right at the dead end." はよりカジュアルな表現で、特にカー用語としてよく使われます。「dead end(行き止まり)」という表現もカジュアルさを強調します。したがって、「Hang a right at the dead end.」は友人同士やリラックスした会話で使われることが多いです。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 20:43

回答

・turn right at the end (of the road)

turn は「曲がる」、right は「右」という意味の表現です。
「突き当り」は the end of the road で表現できますが、of the road は省略されることもあります。

例文
Please turn right at the end of the road.
突き当たりを右に曲がってください。

道案内に役立つほかの表現も挙げておきますので参考になりますと幸いです。

Go straight, then turn left.
まっすぐ進み、左に曲がってください。

Go until the end of the road.
突き当りまで行ってください。

Go past the next light.
次の信号を通り過ぎてください。

You'll see the temple on your left.
左側にお寺が見えるでしょう。

It is next to the bakery.
パン屋さんの隣です。

The bus stop is in front of your hotel.
バス停はあなたのホテルの前にあります。

役に立った
PV1,738
シェア
ポスト