washino

washinoさん

2023/07/17 10:00

突き当たり を英語で教えて!

道案内をしたいので、「突き当たりを左に曲がってください」と言いたいです。

0 566
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Dead end
・End of the road
・Cul-de-sac

Please turn left at the dead end.
「突き当たりを左に曲がってください。」

「Dead end」は、文字通りには「行き止まり」を意味します。道路や通路が進むことができない終点になることを指す表現です。しかし、抽象的な意味では、進行中の問題やプロジェクトなどが進行不能になり、解決策や出口が見つからない状況を指すこともあります。例えば、「この議論はDead endになった」や「この研究はDead endだ」などと使います。また、人生やキャリアが停滞し、前進できない状態を指す際にも使われます。

Please turn left at the end of the road.
「道の突き当たりを左に曲がってください。」

Please take a left at the end of the cul-de-sac.
袋小路の突き当たりを左に曲がってください。

End of the roadは物理的な場所だけでなく、比喩的な意味でも使われ、ある状況やプロセスの終わりを指すことがあります。一方、Cul-de-sacは主に物理的な場所、特に道路が袋小路になっている場所を指すのに使われます。また、Cul-de-sacは主に英国英語で使われ、米国ではあまり使用されません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 06:47

回答

・the end
・the end of the street

「突き当たり」は英語では the end や the end of the street などで表現することができると思います。

〇〇 is relatively close, so you can walk there. First, turn left at the end of there.
(〇〇なら比較的近いので、歩いて行けますよ。まず、そこの突き当たりを左に曲がってください。)
※ relatively(比較的、どちらかと言うと、など)

※ちなみに「道を教える」は show someone the way と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV566
シェア
ポスト