Yumikoさん
2022/11/14 10:00
行き当たりばったり を英語で教えて!
自動車で行き当たりばったりの日本一周の旅を始めました、と英語で言いたいです。
回答
・Playing it by ear
・Going with the flow
・Playing it by ear
I've started a spontaneous road trip around Japan, just playing it by ear.
「日本全国を行き当たりばったりでドライブしながら、何となく耳を頼りに旅を始めました。」
「Playing it by ear」は、「その場その場で対応する」や「様子を見ながら進める」というニュアンスを持つ英語の表現です。詳細な計画を立てずに、自分の経験や直感に頼ったり、状況がどう変わるかによって自分の行動を決めたりする意味も含まれます。主に不確定な状況や予想外の変化に対応するとき、または固定的な計画や決定が必要ない場合に使用します。
I've started a spontaneous road trip around Japan, just going with the flow.
思いつきで日本一周の自動車旅行を始め、ただ流れに身を任せています。
I've started a road trip around Japan, and I'm just playing it by ear.
日本一周のロードトリップを始めましたが、何も計画せずに行き当たりばったりで進めています。
Going with the flowは計画や目標がなく、現在の状況や人々の意志に従って行動することを意味します。リラックスして事が進行するのを見守る態度を表します。一方、"Playing it by ear"は計画を立てず、状況が変わることにより行動を変える俳優のような態度を意味します。予期せぬ変更に対して柔軟に対応する態度を指します。
回答
・go with the flow
行き当たりばったりという日本語的表現を英語にそのままにすることはできません。
そのため、言い換えが必要なのですが、
行き当たりばったり=流れに身を任せてという意味なので、
「go with the flow」(ゴーウィズザフロー)ということができます。
go with(〜と一緒に行く)
the flow(流れ)という意味ですね。
使い方例としては
「I will go with the flow in the bicycle trip」
(意味:この自転車旅では、行き当たりばったりで行きます)
このようにいうことができますね。