Jackさん
2023/10/10 10:00
景気に左右される を英語で教えて!
会社の事業戦略を検討する時に使う「景気の落ち込みに左右される可能性がある」は英語でなんというのですか?
回答
・It's dependent on the economy.
・It's tied to the economy.
「景気次第だね」「経済状況によるよ」といったニュアンスです。ビジネスの売上予測、個人の大きな買い物(家や車など)、または旅行の計画といった、経済の動向に左右される話題でよく使われます。「来年のボーナスどうかな?」「うーん、景気次第だね」のように、不確実な未来を話すときに便利な一言です。
Our new business plan might be a bit risky; it's dependent on the economy not going into a recession.
私たちの新しい事業計画は少しリスクがあるかもしれません。景気が後退しないかどうかに左右されますから。
ちなみに、"It's tied to the economy." は「それ、景気と関係してるんだよね」という感じです。会社の業績や給料、商品の値段など、経済の状況が原因で何かが良くなったり悪くなったりする、そんな場面で使えます。
Our business could take a hit during a downturn since it's tied to the economy.
景気に左右されるので、不況になると事業が打撃を受ける可能性があります。
回答
・It’s affected by economic conditions.
・It's influenced by economic conditions.
It’s affected by economic conditions.
景気に左右される。
be affected by 〜 で「〜に左右される」「〜に影響される」などの意味を表せます。また、economic は「経済の」「経済的な」などの意味を表す形容詞なので、economic conditions で「経済の状態」「景気」などの意味を表せます。
To be honest, it may affected by the economic downturn.
(正直言って、景気の落ち込みに左右される可能性がある。)
It's influenced by economic conditions.
景気に左右される。
influenced も「左右される」「影響される」などの意味を表す形容詞ですが、こちらは「間接的に影響される」というニュアンスを持つ表現になります。(affected は「直接的に影響される」というニュアンス)
Our business is highly influenced by the economic conditions.
(我々の事業は、かなり景気に左右されます。)
Japan