seina

seinaさん

2023/07/31 16:00

左右バラバラ を英語で教えて!

靴下を片方よく無くすので、元々違うペアの靴下を履かざるを得ない時に使う「この靴下左右バラバラ」は英語でなんというのですか?

0 468
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 12:01

回答

・Your socks are mismatched.
・You're wearing odd socks.

「靴下、ちぐはぐだよ!」くらいの軽いノリで使えるフレーズです。相手の間違いを笑ったり責めたりする感じではなく、単純に「あれ、左右違うじゃん」と気づいたことを伝えるニュアンス。親しい友人や家族に対して、朝の準備中や出かける前などに冗談っぽく指摘するのにピッタリです。

My socks are mismatched because I can never find the matching pairs.
この靴下左右バラバラなんだ。いつも片方見つからなくて。

ちなみに、「You're wearing odd socks.」は「靴下、左右で違うやつ履いてるよ」くらいの軽い指摘で使うフレーズだよ。相手の間違いを責める感じじゃなくて、会話の途中でふと気づいたことを伝える時なんかにぴったり。親しい友達同士で「あ、ほんとだ!」って笑い合えるような、フレンドリーな状況で使ってみてね。

I'm wearing odd socks because I can never find a matching pair.
この靴下左右バラバラなんだ、だって合うペアが絶対見つからないから。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 21:26

回答

・mismatched

「左右バラバラ(の)」は英語で上記のように表現します。

「誤った」という意味の mis に match 「合う、一致する」、そして過去分詞の ed をつけて形容詞化した単語で、合わせて「合ってない」や「不揃いの」という意味の形容詞です。靴下が「左右バラバラ」と言いたいときにも使えます。

My socks are mismatched today.
今日、私の靴下は左右バラバラだ。

また、「異なる」という意味の different を使って、different socks on each foot で、左右の靴下が違うことを表すこともできますが、少し説明的な表現です。

I wear different socks on each foot.
それぞれの足に違う靴下を履いています。

on each foot : それぞれの足

役に立った
PV468
シェア
ポスト