nozomuさん
2020/02/13 00:00
仕事の休みはバラバラです を英語で教えて!
仕事の休みが固定されていないので、「仕事の休みはバラバラです」と言いたいです。
回答
・My colleagues and I have different days off.
・Our days off are staggered.
・We don't share the same days off.
How do I get there? What's the best way to travel?
どうやってそこに行けますか?最良の移動手段は何ですか?
この文は、自分と同僚たちとで休日が異なるという状況を説明しています。このフレーズは、シフト制の職場やフレックスタイム制度がある会社などでよく使われます。たとえば、レストランや病院、コールセンターなど24時間営業の場所で、従業員が交代制で働くときにこのフレーズが適用されます。
Our days off are staggered, so we don't have fixed days off.
「私たちの休みはバラバラなので、固定の休み日はありません。」
Our days off are always different because we don't share the same days off.
私たちの休みは常に異なります。なぜなら、私たちの休みは同じではないからです。
"Our days off are staggered"は主に職場の環境で使われ、同僚や従業員が異なる日に休みを取るという状況を表します。これは通常、ビジネスが連続して動作し続けることが必要な場合に適用されます。
一方、"We don't share the same days off"はより一般的で、任意の2人の人々が同じ日に休みを取らないことを示すのに使われます。これは友人、家族、パートナーなど、仕事の文脈以外でも使用できます。
回答
・My days off aren't fixed.
・My days off are flexible.
days off 休み
fixed 固定された
flexible 柔軟な
仕事の休みの日の事は、「days off」といいます。
My days off aren't fixed.
My days off are flexible.
上記のどちらも、「仕事の休みの日は決まっていない。」という意味になります。
I work shifts and my days off aren't fixed.
シフト勤務で働いていて、仕事の休みはバラバラです。
My supervisor decides on my shift.
上司が私のシフトを決めます。
deside on ~を決める
supervisor 上司
「boss」も「上司」を表す単語ですが、どちらかというとカジュアルな言い方なので、
フォーマルなシーンでは「supervisor」の方がいいと思います。
シフト制で働く
work shifts
work in shifts
I work (in) shifts.
I'm a shift worker
私はシフト制で働いています。
回答
・I don’t have regular days off.
・I have irregular days off.
一つ目のは、
Regular days off 決まった休み
決まった休みがない。持ってない。
的な意味合いから、
I don’t have を使いました。
二つ目のは、regular days off の反対の意味の
Irregular days off 不規則な休み
それがある。という意味で、
I have irregular days off.
そのあとで、だから日曜もたまに仕事に行くんです〜。
と付け加えると、より表現が広がると思います☆
That’s why I sometimes go to work on Sunday.
など。
ご参考までに☆