arisa

arisaさん

2024/08/28 00:00

渡りに船 を英語で教えて!

ちょうど良いタイミングで、求めていたものが現れることを表現する時に「渡りに船」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2
Lalami3582

Lalami3582さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 08:49

回答

・lifesaver
・a stroke of luck

1. lifesaver
「渡りに船」

Lifesaverとは困った時助けてくれる人のことを指します。または「命の恩人」と
いうニュアンスで、使われるスラング英語の表現です。「ライフセーバー」と言うと、
夏の海水浴で溺れてる人を救助するイメージですね。他にも家事や、人生の困難な時
に助けてくれる救世主のことを指します。

例文
Ellen is a life saver.
「エレンがいて本当に助かったね」

例文
Thank you very much! You’re a life saver.
「助けてくれて、きみがいてよかったよ」

2. a stroke of luck
「渡りに船」」

例文
Running into her was a stroke of (good) luck for me!
「彼女に出くわすなんて運が良かったよ!」

「思いがけない幸運」を意味する連語は、a stroke of luck となります。stroke とは打つ
ことを言います。つまり、加算名詞的に使うと「ひと突き、打撃」です。luck を good luck
にしても同じ意味になります。






役に立った
PV2
シェア
ポスト