sakamoto

sakamotoさん

2022/07/05 00:00

渡りに船 を英語で教えて!

幸運な状況を表現する時に「渡りに船だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 373
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・A stroke of luck
・A godsend
・A timely boon

Finding a mechanic just as our car broke down was a stroke of luck.
車が故障した時にちょうど整備士を見つけたのは渡りに船だった。

「A stroke of luck」は、偶然の幸運や予期せぬラッキーな出来事を意味します。多くの場合、自分の努力や能動的な行動とは無関係に、思いがけない形で幸運が訪れた時に使われます。例えば、懸賞に応募して当たったり、失くした物が見つかったりするシーンで使われます。ビジネスの場面でも、重要な契約が偶然成立するなどの期待外れな幸運を指す表現として用いられます。英語圏では、文字通り「幸運のひとひら」としても解釈され、主に日常会話で使用されます。

This new job offer is a godsend.
この新しい仕事のオファーは渡りに船だ。

What a timely boon! This new job offer came just when I needed it the most.
なんて幸運なことに!この新しい仕事のオファーがちょうど必要なときに来ました。

"A godsend" と "a timely boon" の両方は、思いがけず大きな助けとなるものを表しますが、その使い方には微妙な違いがあります。"A godsend" は非常に感謝を感じたときに使われ、一般的でカジュアルな会話でも多用されます。例えば、「新しい上司はまさに神の恵みだ」という感じです。一方、「a timely boon」はややフォーマルで、タイミングよく助けとなったことを強調します。例えば、「予算の追加はちょうど良いタイミングの恩恵だ」といった場合です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 18:28

回答

・godsend
・timely offer

godsend
渡りに船

godsend は「天の恵み」「思いがけない幸運」などの意味を表す名詞なので、「渡りに船」とほぼ同様の意味を表せます。

This is a godsend. we should be grateful to use it.
(渡りに船だ。有り難く使わせてもらいましょうよ。)

timely offer
渡りに行く

timely は「タイムリーな」「タイミングの良い」などの意味を表す形容詞になります。(副詞としても使われます)また、offer は「申し出」「提案」などの意味を表す名詞なのです、timely offer で「タイムリーな申し出」という「渡りに船」に近い意味を表せます。

At the time, we thought it was a timely offer, but it was a dirty trap.
(その時は、渡りに船だと思ったが、それは卑劣な罠だったんだ。)

役に立った
PV373
シェア
ポスト