TAKUMAさん
2022/09/23 11:00
綱渡り を英語で教えて!
サーカスを見に行ったので、綱渡りを見ましたと言いたいです。
回答
・Walking a tightrope
・On thin ice
・Walking on a razor's edge
I saw someone walking a tightrope at the circus.
サーカスで誰かが綱渡りをしているのを見ました。
「Walking a tightrope」は直訳すると「綱渡りをする」となりますが、比喩的な表現として、非常に困難または繊細な状況でバランスを保ちながら対処する、または2つの対立する立場の間でのバランスを取るなど、難しい選択を行っている状況を指す表現です。使えるシチュエーションとしては、例えば事業運営でリスクと利益のバランスを取らなければならない場合や、二つの強力なグループ間の利害調整を行う政治家などが該当します。
After seeing the tightrope act at the circus, I feel like I'm walking on thin ice.
サーカスで綱渡りのパフォーマンスを見た後、自分が薄氷を歩いているような気持ちになりました。
I saw a performer walking on a razor's edge at the circus.
私はサーカスでパフォーマーが綱渡りをしているのを見ました。
"On thin ice"は危険な状況やリスクを伴う状態を示す表現で、特にある行動が問題を引き起こす可能性がある場合に使用されます。例えば、職場で上司に反抗的な態度を取ると「on thin ice」になる可能性があります。
一方、"Walking on a razor's edge"は非常に繊細かつ危険な状況を指し、失敗すれば重大な結果を招く可能性がある状態を示します。政治的な決断や困難な手術など、重大な結果を招く可能性のある状況でよく使われます。
回答
・walk a tightrope
サーカスを見に行ったので、綱渡りを見ましたと英語でいう場合のこの【綱渡り】ですが、
英語でwalk a tightropeになります。
今回は、関係代名詞を使って文章を作ってみたいと思います。
I went to the circus in the big city and saw the people who were walking a tightrope !!!
that was so wonderful and so fun !!!!
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。