yoshihitoさん
2022/10/04 10:00
世渡り上手 を英語で教えて!
どんな人が相手でも上手に対応する時に「世渡り上手」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Street-smart
・Worldly-wise
・Savvy operator
He's very street-smart. He knows how to deal with all types of people.
彼はとても世渡り上手です。どんな人とでもうまくやっていけます。
「ストリートスマート」とは、学校の教科書で学ぶ知識ではなく、実際の生活や社会で得られる直感的な知識や理解力のことを指します。ビジネスの現場、日常生活のトラブル、人間関係などで役立ちます。この能力を持つ人は、状況を素早く把握し、効果的な対応策を考え出すことができます。一般的には対人スキル、問題解決力、即座の判断力が求められる場面などで使うことが多いです。
She's really worldly-wise; she always knows the right thing to say, no matter who she's talking to.
彼女は本当に世渡り上手だ;誰と話しているかに関係なく、常に言うべきことを知っている。
He's such a savvy operator, he can deal with anyone effectively.
彼はとても世渡り上手で、誰とでも効果的に対処できます。
Worldly-wiseと"Savvy operator"は、それぞれ経験豊富であることや、物事の初歩を理解していることを示します。しかし、それらは異なる文脈で使用されます。"Worldly-wise"は、一般的に世間知らずの人には理解できないような、より複雑な問題や概念についての知識や理解を指します。一方、"Savvy operator"は、計算高さや狡猾さを伴う状況で、特定の分野や業界でうまくやっていく方法を知っている人を指すことが多いです。
回答
・have good points
日本の慣用句「世渡り上手」は英語では have good points などを使って表現することができます。
(要領が良いというようなニュアンスです)
That person looks like that and has good points, so I'm sure in the future he will be a person who will play a central role in the company.
(あの人はああ見えて世渡り上手だから、きっと将来は会社の中枢を担う人間になるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。