tada natsumiさん
2020/02/13 00:00
世渡り上手 を英語で教えて!
人付き合いなど世の中でうまく生きている時に「世渡り上手」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Good at navigating through life.
・A smooth operator.
She's really good at navigating through life, she always knows the right thing to say or do.
彼女は本当に世渡りが上手で、いつも何を言ったら良いのか、何をすべきなのかを知っています。
「Good at navigating through life」は、「人生をうまく進む」や「生きていくのが上手」を意味します。この表現は、物事を理解し、困難を乗り越え、自分の目標や夢に向かってうまく進むことができる人を指す言葉として使われます。人生の困難や複雑な事情をうまく処理し、成功へと導く能力を持つ人に対して使います。
He really knows how to navigate social situations. He's such a smooth operator.
彼は本当に社会生活をうまくこなす方法を知っています。彼はとても世渡り上手です。
「Good at navigating through life」は、生活や困難な状況を上手く乗り越える能力を指し、ある人の全般的な生活スキルを称えるときに使用します。一方、「A smooth operator」は特定の状況(特に対人関係や交渉)で滑らかに、うまく、または曲者のように振る舞う人を指します。この表現はある特定の状況または一貫したパターンに対して使われますが、必ずしも全体的な生活スキルを反映しているわけではありません。
回答
・good at socializing
英語で「世渡り上手」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「good at socializing」
という表現を紹介します。
good at(グッドアット)は
「〜がうまい」という意味です。
socializing(ソーシャライジング)は
「付き合い方」という意味です。
使い方例としては
「Tommy is good at socializing」
(意味:トミーは、世渡り上手だ。)
このようにいうことができますね。