yokoi shiori

yokoi shioriさん

yokoi shioriさん

やりくり上手 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

家計簿をしっかりつけてやりくり上手ねと言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 00:00

回答

・Good at managing money
・Financially savvy
・Budget-savvy

You're really good at managing money, keeping track of the household budget so well.
家計簿をしっかりつけて、お金の管理が本当に上手ね。

「Good at managing money」とは、「お金の管理がうまい」という意味です。お金に対する理解が深く、予算を設定し、支出をコントロールし、資金を貯蓄や投資に適切に使うことができる能力を指します。私生活の範囲では、生活費の管理や節約、貯金などに使えます。ビジネスのシチュエーションでは、会社の予算管理や投資判断、財務状況の評価などに活用でき、この表現は履歴書や面接で個人のスキルをアピールするときにも使えます。

You're really financially savvy, keeping a thorough household budget and managing your expenses so well.
あなたは本当に金融知識が豊富で、家計簿をしっかりつけて経費を上手に管理しているんですね。

You're so budget-savvy, keeping a detailed household ledger.
家計簿をしっかりつけているんだから、本当に賢い節約家ね。

Financially savvyとは、金融全般に関する知識や理解が深い人を指し、投資やマネーマネジメントなど広範な範囲をカバーします。これに対して"Budget-savvy"は、特定の予算の中で効率的に資金を使う能力を指し、節約やコストカットに長けた人を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、一般的な金融的な知識を表現するのに"Financially savvy"を、個人や特定のプロジェクトの予算管理スキルを指すのに"Budget-savvy"を使い分けることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/21 14:28

回答

・good at managing family finances

やりくり上手という言葉について直訳できる英語がないので、日本語に直訳すると「〜が上手」という意味の 「Good at ~」というのが良いでしょう。 そしてその〜にmanaging familiy financesと付ければ、「やりくり=家計のマネージメント」という意味になります。

使い方の例としては「He is good at managing family finances keeping account of expenses」
(彼は家計簿をつけてやりくりをするのが上手です)という感じですね。

0 455
役に立った
PV455
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング