Arashi

Arashiさん

Arashiさん

家計のやりくりが大変だ を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

電気代や物価の高騰が家計を直撃しているので「家計のやりくりが大変だ」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・Managing the household budget is tough.
・Making ends meet is difficult.
・Juggling finances at home is a real challenge.

Managing the household budget is tough with the rising electricity bills and cost of living.
電気代や物価の高騰で、家計のやりくりが大変です。

このフレーズは、「家計の管理は厳しい」という意味です。ニュアンスとしては、家計の収入と支出のバランスを取るのが難しいと感じていることを表しています。このフレーズは、生活費の高騰、収入の減少、予期しない出費など、家計に対する様々な悩みや困難に直面しているときに使えます。また、家計の計画や管理についての会話の中で、自分の現状を表現する際にも使えます。

With the rise in electricity bills and the cost of living, making ends meet is difficult.
電気代と物価の上昇で、家計のやりくりが大変です。

With the rising costs of electricity and the high cost of living, juggling finances at home is a real challenge.
電気代の上昇と生活費の高騰で、家計のやりくりは本当に大変です。

Making ends meet is difficultは、人々が生活費を賄うのが難しい状況を表す一般的な表現です。一方、"Juggling finances at home is a real challenge"は、家庭の財政管理に困難さを感じている状況を指します。前者は生計を立てる全般的な困難さを、後者は特に家庭の予算管理に関する困難さを強調します。したがって、状況や問題の具体性により使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 05:31

回答

・it's hard to make ends meet
・it's difficult to handle the household finances

「家計のやりくりが大変だ」は英語では it's hard to make ends meet や it's difficult to handle the household finances などで表現することができます。

It's hard to make ends meet because of soaring electricity bills and prices.
(電気代や物価の高騰しているので、家計のやりくりが大変だ。)
※soar(高騰する、急騰する、など)

Since my income has decreased, it's difficult to handle the household finances.
(収入が減ってしまったので、家計のやりくりが大変だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 342
役に立った
PV342
シェア
ツイート