Moeko Sto

Moeko Stoさん

2024/08/28 00:00

真綿で首を締める を英語で教えて!

意地悪なお局が、陰でじわじわと営業マンをいじめているので、「あの人は真綿で首を締めているようなものだ」と言いたいです。

0 5
Lalami3582

Lalami3582さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 08:49

回答

・strangle one's neck with cotton.
・You are killing me slowly.
・They tormented me by slow degrees

1. It's like strangling that person neck with cotton.
「あの人は、真綿で首を絞めているようなものだね」

strangle は「絞める」「窒息させる」の意味の英単語です。比喩的な英文の時に、よく使われる
言い回しですね。あと、ビジネスの場面では「相手の(気持ちを)圧迫される」の意味でも使わ
れます。

例文
strangle the competition
競争相手の資金繰りを圧迫すること

ここでは、違う英単語での「真綿で首を絞める」の表現をご紹介します!

2. You are killing me slowly.
「真綿で首を絞める」

「私を殺している」の英単語は、Killing me です。スラングや口語表現の一つであり、辛い出来事など対して非常に嫌な感情を抱いていたり「もう、やめてくれ」という気持ちを表現しています。

3. They tormented me by slow degrees.
「真綿で首を絞める」

「真綿で首を絞める」を表現する時には They tormented me by slow degreesです。「slow degrees」が「ゆっくりと」という度合を「tormented」が「苦しみ」の過去形を意味しており、「彼らはゆっくりとわたしを苦しめた」という意味になります。

役に立った
PV5
シェア
ポスト