satoko

satokoさん

2024/08/01 10:00

わからなくて首をかしげた を英語で教えて!

聞いた時に理解できなかったので、「わからなくて首をかしげた」と言いたいです。

0 411
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I tilted my head in confusion.
・I scratched my head in confusion.

「え、どういうこと?」と、相手の言動が理解できず、思わず首をかしげる様子を表すフレーズです。純粋な疑問や、少し腑に落ちない気持ち、ちょっとした戸惑いなど、頭に「?」が浮かんだ時にぴったり。物語の描写や、日常会話で「マジで分からなくてさ〜」というニュアンスで使えます。

When he explained the new system, I tilted my head in confusion.
彼が新しいシステムを説明した時、私は混乱して首をかしげました。

ちなみに、「I scratched my head in confusion.」は、何かを言われたり見たりして「え、どういうこと?」「なんで?」と困惑したり、理解できずに途方に暮れたりする状況で使えます。本当に頭を掻く仕草とセットで、漫画のように「うーん…」と悩むイメージで使うと分かりやすいですよ。

When he explained the new system, I just scratched my head in confusion.
彼が新しいシステムを説明した時、私は混乱して首をかしげるばかりでした。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 07:28

回答

・I was confused and tilted my head.

「I'm confused」は、「混乱している」という意味で、日常会話の中でもよく使われます。この単語には頭がこんがらがるニュアンスもあり、「勘違いさせる」としても使われます。
首を傾げる動作は「tilt the head」と言います。「tilt」という単語は、主にコップや絵などの物を傾けることを表します。まっすぐなものを傾いている場合の表現になります。

例文
I didn't understand it when I heard it. I was confused and tilted my head.
聞いた時に理解できなかった。わからなくて首をかしげた。
今回は「my head=頭」をかしげる、という意味の文章で、首を傾けると表現しています。

役に立った
PV411
シェア
ポスト