Clara

Claraさん

2023/12/20 10:00

わからないことをわからないままにしちゃダメだよ を英語で教えて!

同僚がわからないけど大丈夫と言ったので、「わからないことをわからないままにしちゃダメだよ」と言いたいです。

0 231
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・You shouldn't leave things you don't understand unclarified.
・Don't let what you don't know stay unknown.
・Don't leave your questions unanswered.

You shouldn't leave things you don't understand unclarified. You should always ask for clarification.
あなたが理解できないことをそのままにしてはいけません。常に確認を求めるべきです。

この表現は、「理解できないことは放置せず、明確にしておくべきだ」という意味を持ちます。例えば、学校や仕事で指示や説明を受けた時、自分が何をすべきか理解できなかったり、ある事象や現象の理由や原因が分からない場合などに使えます。このフレーズは、自分の理解不足をそのままにしておくのではなく、質問をしたり、調査をしたりして理解を深めることの重要性を強調しています。

Don't let what you don't know stay unknown. You should ask someone or look it up.
わからないことをわからないままにしちゃダメだよ。誰かに聞いたり、調べたりすべきだよ。

Don't leave your questions unanswered, it's okay to ask for clarification.
質問が残っている場合は、それを放置しないで、明確化を求めることは大丈夫ですよ。

Don't let what you don't know stay unknownは、自分が知らないことをそのままにせず、積極的に学び、理解しようとする意欲を表す表現です。一方、Don't leave your questions unansweredは、具体的な疑問や質問を放置せず、解答を求めることを強調します。前者は一般的な知識や学習に対する姿勢を、後者は具体的な問いに対する対応を示しています。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 18:38

回答

・You shouldn’t stay in the dark about 〜

「〜しちゃだめだよ!」と言うと、
「〜すべきではないよ!」と言い換えることもできますので、助動詞”should”の否定形”shouldn’t”を使用します。

「わからないままにする。」は、
“stay in the dark”と表現できます。
“stay”は「〜の状態になる」という意味で。
直訳すると、「暗い状態のままにする。」と訳されますが、暗い状態 = わからない状態と意訳されます。

例文)
You shouldn’t stay in the dark about last math class ! You should ask professor !
「さっきの数学の授業、わからないままにしちゃダメだよ!先生に聞いてきな!」

役に立った
PV231
シェア
ポスト