Suzuki Keita

Suzuki Keitaさん

2024/04/16 10:00

寄りかかっちゃだめだよ を英語で教えて!

柵がぐらぐらしていて危ないので、「寄りかかっちゃだめだよ」と言いたいです。

0 103
taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 02:55

回答

・don't lean on

Don't lean on the fence.
柵に寄り掛かってはだめ。

lean on(against) で「~に寄りかかる」「~にもたれる」です。
例)She leaned against his shoulder.
彼女は彼の肩にもたれ掛かった。
例)Don't lean your elbows on the table.
机に肘をついてはいけません。

ちなみに、lean on 人 だと「~をあてにする、頼りにする」という意味になります。

He leans on his family heavily.
彼は家族にひどく依存している。

例文)This fence is unsteady. Don't lean on it. It's dangerous.
その柵はぐらぐらしているよ。寄り掛かってはだめ、危ないから。

参考にしてください!

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 19:09

回答

・Don't lean on it.

Don't lean on it.
寄りかからないで。
「lean on〜」は、「〜に寄りかかる」という意味です。
また、ここでの「it」は「ぐらぐらしている柵」を指しています。
例文
Don't lean on it. It's dangerous.
寄りかからないで。危ないよ。
Be careful. Please don't lean on it.
気をつけて。寄りかからないでください。
※「Please」を付け加えると、より丁寧な言い回しになります。
また、「危ない」ことと「寄りかからないで。」を一緒に伝えることによって、相手にあなたの意図がより具体的に伝わりますよ。
ぜひ、「It's dangerous.」や「Be careful.」と一緒に使ってみてくださいね。

参考にしていただけたら幸いです。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 17:16

回答

・Don’t lean on it.

Don’t lean on it.
寄りかかっちゃだめだよ。

「lean on」は「〜に寄りかかる、もたれる」という意味のフレーズで、対象はものだけではなく人に対しても使えます。人に対して使う場合は、身体的に寄りかかるという意味のほかに、「頼る」という意味でも使われます。

例文
Be careful! That fence is wobbly. Don’t lean on it.
気をつけて!その柵ぐらぐらしてる。寄りかかっちゃだめだよ。

Can you walk? Lean on me!
歩ける? 私に寄りかかって!

I still lean on my parents for financial support.
私は経済的にまだ両親に頼っている。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 15:39

回答

・You shouldn't lean against it.

You shouldn't lean against it.
それに寄りかかるべきじゃない。

なにか警告をする場合は、助動詞の should を使うことができます。shouldn't と否定形にすることで「〜すべきじゃない」を表現できます。また lean against が「〜に寄りかかる」を意味する句動詞です。この lean ですが、その後にくる前置詞を入れ替えることで、様々な表現を持たせることができます。例えば、lean on は「〜に頼る」を意味し、lean over は「〜に身を乗り出す」という意味になります。以下にそれぞれの例文を記載します。

She is leaning over a balcony and waving her hand.
彼女はバルコニーから身を乗り出して、手を振っている。

You can lean on me anytime.
いつでも私を頼ってね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 14:15

回答

・You can’t lean on it.
・We can’t lean on it.

You can’t lean on it.
寄りかかっちゃだめだよ。

you can't は「あなたはできない」という意味を表す表現ですが、「〜しちゃダメ」というニュアンスも表せます。lean は「寄りかかる」「傾く」などの意味を表す動詞ですが、形容詞として「痩せた」という意味も表せます。

It's dangerous, so you can’t lean on it.
(危ないから、寄りかかっちゃだめだよ。)

We can’t lean on it.
寄りかかっちゃだめだよ。

we can't とすると、「〜は禁止」のような、「ルール等によって決まっているので、してはいけない」というようなニュアンスが出ます。

We can’t lean on the walls of the venue.
(会場の壁には、寄りかかっちゃだめだよ。)

役に立った
PV103
シェア
ポスト