mattsun

mattsunさん

2024/03/07 10:00

人任せにしちゃだめだよ! を英語で教えて!

同僚が人任せにして仕事をしないので、「人任せにしちゃだめだよ!」と言いたいです。

0 89
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 03:07

回答

・You cannot leave it up to other people!
・You cannot just pass the buck!

「人任せにしちゃだめだよ!」は上記の表現になります。

「人任せ」はさまざまな訳があります。これを直訳すると、「Leave it up」となり、「放っておく」という意味です。
そのほか、文章の意味は「責任を逃れる」というニュアンスもありますので、「Pass the buck」というフレーズも使われます。「責任転嫁」という意味です。
「〜しちゃダメだ」は「You cannot 〜」になります。

例文
You cannot leave it up to other people! You have to take your responsibility.
人任せにしちゃダメだよ!自分の責任を取りなさい。

役に立った
PV89
シェア
ポスト