
Sonodaさん
2025/04/01 10:00
テープの切れ目が見つからなくて頭がおかしくなりそう を英語で教えて!
テープがうまく剥がせないときに「テープの切れ目が見つからなくて頭がおかしくなりそう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't find the tape edge! It drives me crazy!
「テープの切れ目が見つからなくて頭がおかしくなりそう」は上記のように表します。
「テープの切れ目」はtape edgeで表します。edgeというのは「端っこ、切れ目」を意味する単語です。
続いて、「頭がおかしくなりそう」はdrive 人 crazyの形で示します。このdriveは「~の状態に追いやる」という意味で、この場合は「頭がおかしい状態に追いやられる」という意味です。
この文章の主語itは、その前の文
I can't find the tape edge!
テープの切れ目が見つからない!
全体を指していて、「テープの切れ目が見つからないことが私をおかしい状態に追い込んでいる」という意味になるのです。