mitsuhiroさん
2023/08/28 10:00
ふんどしを締める を英語で教えて!
サッカーの試合で、選手に「今日の相手はふんどしを締めてかからないと負けるぞ」と言いたいです。
回答
・Buckle down
・Pull up your socks
・Tighten your belt.
We need to buckle down in today's match or we'll lose.
「今日の試合ではふんどしを締めて取り組まないと負けるぞ。」
「Buckle down」は、「本気で取り組む」「一生懸命に努力する」という意味の英語のスラングです。特に、困難な仕事や課題、試験勉強など、集中力や忍耐力が必要な状況で使われます。例えば、試験前に「Buckle down and study」(本気で勉強に取り組む)と言ったり、大きなプロジェクトが始まるときに「Buckle down and get the job done」(一生懸命に仕事を進める)と使用します。
You need to pull up your socks today, or we're going to lose this match.
「今日はソックスを上げないと、この試合に負けるよ。」
You're going to have to tighten your belt for today's match, or we're going to lose.
「今日の試合ではふんどしを締めないと負けてしまうよ。」
Pull up your socksは、誰かが自己改善や努力を必要とする状況で使われます。誰かが仕事や学業などで成績が悪いときに、その人にもっと努力するようにという意味で使います。「もっと頑張って」という意味合いです。
一方、Tighten your beltは、資金的な制約や困難な状況で使われます。これは、「経済的に厳しい時期だから節約しよう」「出費を抑えよう」という意味です。
回答
・pull one's socks up
ふんどしを締める、は英語で上記のように言います。〜をより頑張る、という意味の表現になります。
例文
We could not beat the team last time, so you have to pull your socks up and practise harder.
前回はそのチームに勝てなかったから、今回はふんどしを締めて練習を頑張らないといけない。
「今日の相手はふんどしを締めてかからないと負けるぞ」を英訳すると、
We should pull our socks up, otherwise we would lose to them.
となります。
otherwise - そうでなければ