Emiさん
2023/08/08 12:00
話を締めくくる を英語で教えて!
会議の最後に意見を求められたので、「それでは話を締めくくらさせていただきます」と言いたいです。
回答
・To wrap things up,
・To sum up,
「To wrap things up」は、「そろそろまとめようか」「締めに入ろう」といったニュアンスで、話や会議の終わりを切り出すのに便利な表現です。
プレゼンの最後に要点をまとめたり、会議で結論を出す時、友人との会話を切り上げる時など、フォーマルからカジュアルまで幅広く使えます。「じゃあ、そろそろお開きにしよう!」という気軽な雰囲気も出せますよ。
To wrap things up, I'd just like to say that I think the proposal is solid.
それでは話を締めくくるにあたり、この提案は堅実なものだと申し上げたいです。
ちなみに、「To sum up,」は、会議やプレゼンの最後に「要するに」「まとめると」と話を締めくくる時にピッタリな表現です。少しフォーマルな響きもありますが、議論が長くなった時に「つまり、結論はこうです!」と要点を明確に示したい場面で便利ですよ。
To sum up, I'd like to say that we need to prioritize customer feedback for our next product development cycle.
要するに、次の製品開発サイクルでは顧客からのフィードバックを優先する必要がある、ということです。
回答
・Wrap up
・Conclude
1. Wrap up
話や会議を終える、まとめるという意味で使われます。「Wrap」は「包む」という意味の動詞、「Up」は「終える、完了する」という意味を付加する副詞です。カジュアルからビジネスの場面まで幅広く使用される表現です。
So, let me wrap up the discussion.
それでは話を締めくくらさせていただきます。
let:「~させる」という意味の動詞。
discussion:「話、議論」を意味する名詞。
2. Conclude
フォーマルな場面でよく使われる表現で、話や会議を終える、結論を出すという意味を持ちます。Concludeは「終える、締めくくる」という意味の動詞です。
After analyzing all the data, the researchers concluded that the new drug was effective.
すべてのデータを分析した後、研究者たちは新しい薬が効果的だと結論付けた。
analyzing:「 分析する」という意味の動詞の現在分詞形。
effective:「効果的な、有効な」という意味の形容詞。
Japan