goroさん
2023/07/24 10:00
締めくくり を英語で教えて!
一番最後に何かを完了させるときに使う、締めくくり、は英語でなんというのですか?
回答
・Wrap-up
・Conclusion
・Final Touches
We need to wrap up this project by the end of this week.
「私たちは今週末までにこのプロジェクトを締めくくる必要があります。」
「Wrap-up」は英語で、「まとめる」「終わりにする」などの意味を持つ表現です。会議やプレゼンテーションの最後で、その内容をまとめて説明する際や、プロジェクトが終了した際の報告などに使われます。また、レポートや記事の結論部分を指すこともあります。さらに、「Wrap-up meeting」はプロジェクト終了後に行われる振り返りの会議を指すこともあります。日本語では「総括」や「まとめ」などと訳されます。
Let's bring this meeting to a conclusion.
「この会議を締めくくりましょう。」
I'm just putting the final touches on my project.
「私はちょうどプロジェクトに最終仕上げをしています。」
ConclusionとFinal Touchesは、それぞれ異なる文脈で使われます。Conclusionは、論文やプレゼンテーションの最後の部分、または最終的な結論や決断を意味します。例えば、「彼の論文の結論は非常に説得力があった」や、「結論として、私たちはそのプロジェクトを進めることに決めました」などと使います。一方、「Final Touches」は、プロジェクトや作業の最後の微調整や最終的な仕上げを指します。例えば、「彼はレポートの最終的な仕上げをしている」や、「私たちはパーティーの最終的な準備を整えている」などと使います。
回答
・wrap up
・finale
1. wrap up 締めくくる
wrap up は終了させるという意味の動詞です。ある行動、イベント、プロジェクトなどを終わりにすることを指します。特に、タスクや活動を整理して終了させるときに使うことが多いです。
例: Let's wrap up this meeting and summarize the key points.
この会議を終了し、大事なポイントを要約しましょう。
2. finale フィナーレ、締めくくり
演技、演奏、競技んどのイベントの最後に来る締めくくりのことを、英語でfinaleと言います。
例: The concert ended with a spectacular final.
コンサートは素晴らしいフィナーレで終了しました。