hamuhamuさん
2023/08/28 10:00
トンネルをくぐりましょう を英語で教えて!
ハイキングなどでトンネルを通り抜ける時に使う「トンネルをくぐりましょう」は英語でなんというのですか?
回答
・Let's go through the tunnel.
・Let's pass through the tunnel.
・Let's traverse the tunnel.
Let's go through the tunnel. We might discover something interesting on the other side.
「トンネルをくぐりましょう。向こう側に何か面白いものが見つかるかもしれませんよ。」
「Let's go through the tunnel.」は、「トンネルを通り抜けましょう」という意味です。具体的な行動を提案する際に使う表現で、道案内や旅行、ドライブのシチュエーションなどで使えます。また比喩的に、困難な状況を乗り越えるときにも使える表現です。
Let's pass through the tunnel. It might be a quicker route.
「トンネルを通りましょう。それがより速いルートかもしれません。」
Let's traverse the tunnel.
「トンネルをくぐりましょう」
Let's pass through the tunnelはより一般的で日常的な表現で、特に特定の状況や目的を指定せずにトンネルを通り抜けることを示します。一方、Let's traverse the tunnelはより専門的な言葉で、トンネルを通過することが困難または挑戦的であることを示す可能性があります。また、traverseは通常、長い距離や複雑なルートを移動することを示しますので、この文脈では、トンネルが特に長いか、その他の理由で通過が難しい場合に使われる可能性があります。
回答
・(1) Let's go through the tunnel
・(2) Let's take the tunnel
(1) の go through は「通り抜けて行く」という意味です。(2)は take this road、「この道を行く」と同じように、「トンネル(の中)を行く」という意味です。
直訳すると以下の通りです。
(1) 〈そのトンネルを通り抜けて行きましょう〉
(2) 〈そのトンネルを行きましょう〉
例文です。
We can walk through this tunnel, or we can take another road along the hillside.
<私たちはトンネルを歩いて通り抜けることもできるし、丘の中腹に沿った他の道を行ってもいい。>
walk through は「歩いて通り抜ける」という意味。他にも、drive through なら「車で通り抜ける」、bike through なら「自転車で通り抜ける」などと表現できます。