seichiさん
2024/08/01 10:00
トンネル状になってる を英語で教えて!
真ん中に穴が開いているので、「トンネル状になってる」と言いたいです。
回答
・It's like a tunnel.
・It's tunnel-shaped.
「トンネルみたいだね」という感じで、先が見えない状況や、出口に向かって進んでいる感覚を表すときに使います。
例えば、大変なプロジェクトの最中に「終わりが見えないよ…」と言ったり、逆に「もう少しでこの辛い状況も終わるぞ!」という希望を込めて使うこともできます。物理的に狭くて暗い場所にも使えますよ!
Look, the bread has a hole in the middle. It's like a tunnel.
見て、パンの真ん中に穴が開いてる。トンネルみたいになってるよ。
ちなみに、"It's tunnel-shaped." は「トンネルみたいな形だよ」という意味。単に筒状なだけでなく、中が空洞で通り抜けられるニュアンスで使われます。例えば、新しい猫用おもちゃや、変わった形のパスタ、洞窟などを説明するときに「ちなみに、トンネルみたいな形なんだ」と付け加える感じで使えますよ!
Look, there's a hole in the middle. It's tunnel-shaped.
ほら、真ん中に穴が開いてる。トンネル状になってるね。
回答
・It’s tunnel-shaped in the middle.
・There’s a tunnel-like opening in the mid.
1. It’s tunnel-shaped in the middle.
トンネル状になってる
tunnel-shapedは「トンネル状の」という意味で、物体や構造の形がトンネルのように中が空洞で、通り抜けられる形状であることを示します。
in the middleは、「真ん中に」という意味になります。
例文
The bridge has a tunnel-shaped arch in the middle to allow for larger ships to pass through.
橋の中央にはトンネル状のアーチがあり、大きな船が通れるようにしています。
2. There’s a tunnel-like opening in the mid.
トンネル状になってる。
tunnel-likeは 「トンネルのような」という意味を表します。
openingは「開口部」という意味です。
例文
This toy has a tunnel-like hole in the center.
このおもちゃの中心にトンネルのような穴があります。
Japan