Blondie

Blondieさん

2024/10/29 00:00

トンネルを抜けると を英語で教えて!

旅行での思い出を聞かれたので「とんねるを抜けると富士山が見えて最高だった」と言いたいです。

0 18
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/13 22:12

回答

・As we came out of the tunnel

「トンネルを抜けると」は、英語で上記のように表現することができます。

as はさまざまな意味を持つ前置詞ですが、今回は「〜の時」という、when と似たような意味で使っています。ただし、as は「同時に起こる」というニュアンスがあり、今回の「トンネルを抜ける」と「富士山が見える」が同時に起きていることから、こちらの方が適切な表現です。

come out は「〜から出る」という句動詞です。日本の有名な小説「雪国」の冒頭は、「トンネルを抜けるとそこは雪国だった」ですが、これは The train came out of the long tunnel into the snow country. と英訳されています。こちらの主語は「汽車」ですね。今回は主語を「私たち」という we にしましたが、一人旅行の場合はもちろん I を使って表しましょう。

As we came out of the tunnel, we saw Mount Fuji, and it was amazing.
トンネルを抜けると富士山が見えて最高だった。

役に立った
PV18
シェア
ポスト