M

Mさん

2023/07/17 10:00

列を抜けると並び直しになります を英語で教えて!

イベントのバイトで、列に並んでいる人に「列を抜けると並び直しになりますので、ご注意ください」と言いたいです。

0 493
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・If you break the line, you'll have to go to the back.
・If you cut in line, you'll have to start from the end.
・If you step out of the queue, you'll need to rejoin at the end.

Please note that if you break the line at this event, you'll have to go to the back and start over.
「このイベントにおいて、列を抜けると最後尾から並び直しになりますので、ご注意ください。」

「列を乱すと、最後尾に戻らなければならない」という意味です。これは主に列や順番待ちのシチュエーションで使われます。たとえば、飲食店での順番待ちやチケット販売窓口などで、自分の順番を待つべき場所から離れてしまったり、列を横から割り込もうとしたりした場合に注意されるフレーズです。

Please be aware that if you cut in line, you'll have to start from the end.
「列を抜けると、最後から並び直しになりますので、ご注意ください。」

If you step out of the queue, you'll need to rejoin at the end. Please keep this in mind.
「列を抜けると、最後から並び直しになります。これをご理解ください。」

「If you cut in line, you'll have to start from the end」は、列に割り込んだ(他の人を押しのけて先に進んだ)場合に使われます。非常に非礼な行為と見なされるため、割り込んだ人は列の最後からやり直さなければなりません。

一方、「If you step out of the queue, you'll need to rejoin at the end」は、列から抜け出した(例えばトイレに行く、電話をかける、何かを取りに行くなど)場合に使います。列を離れた人は、戻ったときに列の最後から再び参加しなければならないという意味です。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 11:02

回答

・If you do that, you have to line up again.

「列を抜けると並び直しになります 」
例文は次のようになります。
Please be careful not to get out of the line.
If you do that, you have to line up again.
If you do that, you have to line up at the end of this line.
列を抜けると並び直しになりますので、ご注意ください。

「~しないようにご注意ください」は be careful not to ~ で言う事が出来ます。

「~から外れる」「~から出る」は get out of ~ です。
「周りと違う行動をする 」step out of line という表現があり、今回のケースでは置き換えても同じ意味で使えます。

「並ぶ」は line up です。「line up at 場所」 で「~に並ぶ」です。

例文
If you get out of the line, you will be scolded by your teacher.
もし列から離れたら、先生に怒られるよ。
☆ get out of the line を step out of line に置き換えてもほぼ同じ意味で使えます。

役に立った
PV493
シェア
ポスト