Naruchan

Naruchanさん

Naruchanさん

繰り返しになりますが を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

「繰り返しになりますが、もう一度全体通知をご覧ください」という時に使う「繰り返しになりますが」は英語で何というのですか?

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 02:15

回答

・As I mentioned before
・As I said before

1. As I mentioned before
(繰り返しになりますが)

「As I mentioned before」は、直訳で「先に述べた通り」という意味になります。つまり「繰り返しになりますが」を表します。

As I mentioned before, I want you all to take a look at the announcement one more time.
(繰り返しになりますが、もう一度全体通知をご覧ください。)

take a look:見る
announcement:(全体)通知
one more time:もう一度

2. As I said before
(繰り返しになりますが)

こちらも、「繰り返しになる」の別の言い方です。

As I said before, you have to study if you want to pass the test.
(繰り返しになるが、試験に合格したければ、勉強しなければいけないよ。)

pass:受かる、合格する

ご参考になれば幸いです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/24 17:18

回答

・To reiterate
・Just to repeat
・Once again, just to clarify

To reiterate, please review the general announcement once more.
繰り返しになりますが、もう一度全体通知をご覧ください。

「To reiterate」とは、「繰り返して言う」という意味の英語表現で、既に伝えた内容や指示をもう一度強調する際に用います。特に、認識のズレや誤解を避けるためや、重要な情報を再確認させたい場合に使われます。ビジネスや教育の場でも広く使われるフレーズであり、会議やプレゼンテーション、メールなどさまざまな状況で適切に使用されます。

Just to repeat, please review the general announcement once more.
繰り返しになりますが、もう一度全体通知をご覧ください。

Once again, just to clarify, please review the general announcement once more.
繰り返しになりますが、もう一度全体通知をご覧ください。

「Just to repeat」と「Once again, just to clarify」はどちらも「繰り返しになりますが」というニュアンスで、既に伝えた情報を再度強調する際に使われる表現です。
使い分けは主に強調の度合いや文章のスタイルによります。「Just to repeat」は、単純に情報や指示を繰り返す場合に使われます。「Once again, just to clarify」は、既に述べた情報を明確にする目的で、何らかの認識のズレや誤解を防ぐために使われます。

「To reiterate」はラテン語の "reiterare"から来ています。"reiterare"は再度行う、繰り返すという意味で、英語では "re-"(再び)と "iterate"(繰り返す)が組み合わさって "reiterate"(繰り返して言う)という言葉ができました。また、単に「繰り返す」という意味だけでなく、「強調するために繰り返す」というニュアンスも持っています。

0 12,058
役に立った
PV12,058
シェア
ツイート