プロフィール

英語系資格

英検1級,Toefl IBT 104点,Toeic 980点

海外渡航歴

自己紹介

英文学科卒業後、インバウンド向けのホテルで、接客業と並行してレストランメニューや館内案内の翻訳をしていました。
現在は、在日・訪日外国人向けの情報誌を発行する会社に勤めています。

0 5
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Night cry 直訳は「夜に泣く」つまり夜泣きを意味します。 例文 Because my baby had night cry, I’m not getting enough sleep. 子供の夜泣きがひどくて寝不足なの。 2. Whimper 「しくしく泣く」という意味で、ふつうの泣き声より大人しく弱々しい表現であることから、赤ちゃんの夜泣きに使われることがあります。大人に使うと、弱虫であることを表す言葉になります。 例文 Because my baby was whimpering all night, I am not getting enough sleep. 子供の夜泣きがひどくて寝不足なの。

続きを読む

0 3
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Pathogen 「病原体」という言葉です。 例文 What is the pathogen that is suffering Stephanie right now? ステファニーを苦しめている病原体の正体は一体なんですか? 病原体が増殖する場合は、直訳のincreaseではなくgrow「さらに成長・進化する」というフレーズを使います。 2. Disease-causing+主語 直訳は「病気を引き起こす」という意味で、病原体を指します。 例文 Her body was slowly infected with disease-causing bacteria. 彼女の体は病原体によって次第に蝕まれていった。 Disease-causing bacteriaやdisease-causing microbeなど、後に何をつけるかによって病原体を生み出した原因や種類を変えることができます。

続きを読む

0 0
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. mineral water 「天然水=飲料水」を意味する表現です。 例文 If you are looking for a mineral water, it's in the refrigerator. 飲料水を探しているなら、冷蔵庫にあるよ。 2. bottled water 直訳は「ペットボトルの水」です。海外では水道水を直接飲むのは危険とされており、ペットボトルの水が安心して飲むことのできる飲料水とされています。水道水の質にムラがある、海外ならではの表現ですね。 例文 Steven, if you are going outside, make sure to bring the bottle water. スティーブン、外に行くなら飲料水を持って行きなさい。 3. purified water 直訳は「浄化された水」であり、飲める水であることから、飲料水を意味します。 例文 Please rest assured. This is a purified water eligible for drinking. 安心してください。これは浄化された水ですので、飲料水です。 purifiedは浄化という意味も持ち、「洗礼を受けた水」など宗教的な意味合いを持つこともあります。どのような文で使うかによって、その意味は大きく変わります。

続きを読む

0 1
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. middle child 「上と下に挟まれた子供=中間子」という意味です。多くの場合、三人兄弟で用います。 例文 You are very good with handling things. Yes, that's because I am a middle child, who grew up watching my older and younger sister. あなたは世渡り上手なんだね。えぇ、中間子として上も下も見て育ったーだからこその特性です。 ネガティブな意味でも使われることがあります。中間の子は両親からあまり注目されないことが多いことから、不幸な子供をmiddle childと呼ぶことがあります。 もう1つ表現を紹介します。 2. second born 「2番目に生まれた」という意味ですが、単に次女や次男で使う表現ではありません。first born, third bornなど、他にも違う時期に生まれた兄弟がいるーつまり上と下がいる中間子だからこそ使える言葉です。 例文 I was the second born in the family. 私は中間子です。

続きを読む

0 61,794
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. please get a good rest そのまま「ゆっくり休んでください」という意味です。 例文 Please get a good rest and prepare for tomorrow. どうぞゆっくり休んで明日に備えてください。 もう2つ、少し遠回しな表現を紹介します。 2. please take care of yourself 「自分を大切にしてください」つまりゆっくり休んでくださいという意味です。 例文 You have been working way to hard. Please take care of yourself. あなたはここ最近働きすぎです。ゆっくり休んでください。 3. rest assured 「心配しないで」という意味で、ゆっくり休んでほしいと伝える時に使います。 例文 Please rest assured, I will take care of everything. 安心してください、あとは私がすべて引き受けます。 遠回しにその人の心身を気遣うことばであれば、それは必然的にゆっくり休んでくださいという意味になります。

続きを読む