プロフィール
sakana_12
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
英語検定準1級 TOEIC 915点獲得 TOEFL iBT 98点獲得
海外渡航歴
アメリカ留学
自己紹介
昨年アメリカへの留学経験があり、現在は英会話講師としてもアルバイトをしているため、高レベルの英語や、日常会話の砕けた英語に関する知識もあります。
1. To take someone's words out of context 「言葉を文脈から外して解釈する」 「take someone's words」が「誰かの言葉をとらえる」を意味します。また、contextで状況や文脈のことを言うので、「out of context」が「文脈から外して」を意味します。話の全体を無視して部分的に解釈することを示します。この表現は、発言の一部だけを取り上げて誤解を生む場合によく使われます。 例文: You shouldn't take his words out of context. He meant something different. 「彼の言葉を文脈から外して解釈すべきではないよ。彼は違う意味で言ったんだ。」 2. To pick apart someone's words 「言葉の端をとらえる」 「pick apart」が「細かく分解する、揚げ足を取る」を意味し、「someone's words」が「誰かの言葉」を指します。話の一部を取り上げて批判的に解釈することを示します。1と比べて、こちらの方がカジュアルな意味合いが強く、日常会話などでも気軽に使えます。 例文: She tends to pick apart people's words, which often leads to misunderstandings. 「彼女は人の言葉の端をとらえる傾向があり、それがよく誤解を生む。」
1. I asked the teacher to consider it and make a decision. 「先生に計らって決めてもらいました。」 「Consider」は「考慮する」という意味で、状況や要素をよく考えた上で決定を下すことを示しています。「Make a decision」は、最終的に決定を下すことを意味します。 例文: I was unsure about the best course of action, so I asked the teacher to consider it and make a decision. 「どうすればいいか分からなかったので、先生に計らって決めてもらいました。」 2. The teacher took care of it and made the decision for me. 「先生に計らって決めてもらいました。」 「took care of it」が「計らってもらった」を、「made the decision for me」が「決めてもらう」を意味します。よく使われている「世話をする」とは異なり、先生が「調整して決定を下したこと」を表現しています。 例文: I needed guidance, so the teacher took care of it and made the decision for me. 「指導が必要だったので、先生に計らって決めてもらいました。」
「玉がはやい」はfast pitchですが、表現方法は主に二つあります。 1. He has a fast pitch and excellent control. 「玉が速くコントロールもいい。」 この表現は、「fast pitch」が「速い球」を、「excellent control」が「優れたコントロール」を意味します。彼の投手としての技術を簡潔に伝えます。 「Pitch」は野球における投球を指すので、「fast pitch」は特に速球を意味します。 例文: He has a fast pitch and excellent control, which makes him a top pitcher. 「彼は玉が速くコントロールもいいので、名投手です。」 2. "His pitches are fast and he has great control." 「玉が速くコントロールもいい。」 この表現は、「his pitches」が「彼の投球」を、「are fast」が「速い」を、「he has great control」が「コントロールがいい」を意味します。彼の投球の特徴を強調することができます。 「Great control」は、コントロールが優れていることを示しますが、少しカジュアルなニュアンスがあります。 紹介したどちらの表現も彼の投手としての技術を伝えるのに適していますが、強調したいポイントや文脈に応じて使い分けると良いでしょう。1は投手という人物を強調していますが、2は玉の速さやコントロールに焦点を置いてます。
1. I pulled up next to my friend and called out to them. 「車を横付けにして声をかけた。」 「pulled up next to」が「車を横付けにした」を、「called out to them」が「声をかけた」を意味します。シンプルで状況を明確に伝える表現です。 「Pulled up next to」は、車を停止して誰かの近くに寄せる動作を表現します。スラングよりでもあるので、どちらかといえばカジュアルなフレーズです。 例文: I was driving and saw my friend walking, so I pulled up next to them and called out to say hi. 「運転していたら友達が歩いているのを見かけたので、車を横付けにして声をかけた。」 2. I drove up beside my friend and greeted them. 「車を横付けにして声をかけた。」 この表現は、「drove up beside」が「車を横付けにした」を、「greeted them」が「声をかけた」を意味します。友達に挨拶する状況を表現しています。 「Drove up beside」は、運転して車を誰かの隣に寄せる動作を示します。「Greeted them」は、一般的な挨拶を示します。このフレーズは、少しフォーマルなニュアンスがありますが、カジュアルな会話でも使えます。 例文: While driving, I noticed my friend walking, so I drove up beside them and greeted them. 「運転中に友達が歩いているのに気づいたので、車を横付けにして声をかけた。」
1. Could you please speak slowly, one word at a time? 「一言ずつゆっくり話してくれませんか?」 「speak slowly」が「ゆっくり話す」を、「one word at a time」が「一言ずつ」を意味します。 「One word at a time」は、特に一言ずつ話してほしい場合に使うフレーズです。「Could you please」は、丁寧な依頼をするための一般的な表現です。 例文: I'm having trouble understanding. Could you please speak slowly, one word at a time? 「理解するのに苦労しています。一言ずつゆっくり話してくれませんか?」 2. Can you speak more slowly, breaking it down word by word? 「一言ずつゆっくり話してくれませんか?」 「Can you」が「~してくれますか?」を、「speak more slowly」が「もっとゆっくり話す」を、「breaking it down word by word」が「一言ずつ分けて」を意味します。相手に言葉を区切って話すようにお願いするフレーズです。 「Breaking it down word by word」は、情報を分かりやすくするために言葉を一つずつ区切って話すことをいいます。「Can you」は、Could youよりややカジュアルな依頼の表現です。 例文: I'm finding it difficult to follow. Can you speak more slowly, breaking it down word by word? 「ついていくのが難しいので、一言ずつ分けてもっとゆっくり話してくれますか?」