プロフィール
sakana_12
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
英語検定準1級 TOEIC 915点獲得 TOEFL iBT 98点獲得
海外渡航歴
アメリカ留学
自己紹介
昨年アメリカへの留学経験があり、現在は英会話講師としてもアルバイトをしているため、高レベルの英語や、日常会話の砕けた英語に関する知識もあります。
1. I was shocked to see that it had become a ruined, dilapidated building. 「廃墟となり荒れ果てていてショックだった。」 この表現は、「ruined」が「廃墟となった」を、「dilapidated」が「荒れ果てた」を意味し、ショックを受けたことを強調します。 「Ruined」は破壊された状態、「dilapidated」は長い間手入れがされずに荒廃した状態を表します。 例文: When I visited my old elementary school after a long time, I was shocked to see that it had become a ruined, dilapidated building. 「久しぶりに卒業した小学校を訪れたとき、廃墟となり荒れ果てていてショックだった。」 2. It was heartbreaking to see it in such a state of ruin and neglect. 「廃墟となり荒れ果てていてショックだった。」 「heartbreaking」が「胸が張り裂けるようなショックを受けた」を、「state of ruin and neglect」が「廃墟となり荒れ果てた状態」を意味します。 「Heartbreaking」は感情的な痛みを強調し、「ruin and neglect」は物理的な荒廃と手入れ不足を示します。見た目の荒廃と感情的なショックを伝えるのにピッタリな表現です。 例文: Seeing my old elementary school in such a state of ruin and neglect was heartbreaking. 「卒業した小学校が廃墟となり荒れ果てているのを見て、胸が張り裂けるようなショックを受けた。」 どちらの表現も荒廃とショックを伝えるのに適していますが、物理的なインパクトを強調するか、感情的な影響を強調するかで使い分けると良いでしょう。
1. I cheered at the top of my lungs. 「喉が張り裂けるばかりの声で応援した。」 この表現は、「at the top of my lungs」が「喉が張り裂けるばかりの声で」を意味します。これはフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使うことができます。 例文: I cheered at the top of my lungs during the game, hoping our team would win. 「試合中、私たちのチームが勝つように喉が張り裂けるばかりの声で応援した。」 2. I shouted my heart out in support. 「喉が張り裂けるばかりの声で応援した。」 「Shouted my heart out」は、感情を込めて全力で叫ぶことを意味します。heart outなので、文字通りheart 「心臓」がout「外」にとびだすほど叫んだという意味合いです。 例文: I shouted my heart out in support of my favorite team. 「お気に入りのチームを応援するために喉が張り裂けるばかりの声で叫んだ。」 「I cheered at the top of my lungs.」は、非常に大きな声で応援したことをシンプルかつ直接的に伝えます。最大限の声量で応援したことを強調する際に適しています。一方、「I shouted my heart out in support.」は、全力で感情を込めて応援したことを強調します。応援する気持ちが非常に強かったことを伝えたい場合に適しています。 どちらの表現も全力で応援したことを伝えますが、強調したいニュアンスに応じて使い分けると良いでしょう。
formulaが公式を意味しますが、表現方法は主に2つあります。 1. You just need to apply the formula. 「公式を当てはめればいいんだよ。」 この表現は、「apply the formula」が「公式を当てはめる」という意味を持ちます。問題を解決するために、公式を使うことを提案するシンプルなフレーズです。 「Apply」は「着ける」「塗る」という意味ですが、数学の問題に公式を適用することにも使えます。「just」を使うことで、問題の解決が簡単であることを強調します。 例文: Don't worry about the problem. You just need to apply the formula and you'll get the answer. 「問題のことは心配しないで。公式を当てはめれば答えが出るよ。」 2. All you have to do is use the formula. 「公式を使えばいいんだよ。」 この表現は、「all you have to do is」が「~すればいいんだ」という意味を持ち、「use the formula」が「公式を使う」という意味です。解決策が単純であることを強調できます。 例文: It's simpler than it looks. All you have to do is use the formula. 「見た目より簡単だよ。公式を使えばいいんだ。」
1. Since it has measurements, you can check the length. 「目盛りがついているから長さが確認できるよ。」 「Measurements」は「目盛り」や「測定単位」を指します。「Since」は「~だから」という理由を示す接続詞で、目盛りがついていることが理由で長さを確認できるという意味になります。「since ~」の「~だから」日常会話でもアカデミックな場でも頻繫に使います。覚えておくと便利でしょう。 例文: You can use this paper tape measure to check the length since it has measurements. 「目盛りがついているから、この紙のメジャーで長さを確認できるよ。」 2. It has markings, so you can measure the length. 「目盛りがついているから長さを測れるよ。」 例文: This paper tape measure has markings, so you can measure the length accurately. 「この紙のメジャーには目盛りがついているから、正確に長さを測れるよ。」
1. Burning with a desire for revenge 「報復の念に燃える」 「burning」が「燃える」という意味を持ち、「with a desire for revenge」が「報復の念を持って」という意味です。強い復讐心を抱いていることを示します。 特に感情が高ぶっている状況や、強い決意を持っていることを伝えるのに適しています。 例文: He was burning with a desire for revenge after what had been done to him. 「彼は自分にされたことに対して報復の念に燃えていた。」 2. Driven by a deep desire for vengeance 「深い恨みを晴らすために駆り立てられている」 「driven by」は「~に駆り立てられる」という意味を持ち、「a deep desire for vengeance」が「深い恨みを晴らすための強い欲望」を意味します。 「Vengeance」は「revenge」と同じく「報復」や「復讐」を意味しますが、ややフォーマルなニュアンスがあります。「Driven by」は、強い動機や感情に駆られているときに使用します。 例文: She was driven by a deep desire for vengeance, planning every step carefully. 「彼女は深い恨みを晴らすために駆り立てられ、すべてのステップを慎重に計画していた。」