daiki muraiさん
2023/08/29 10:00
横づけにする を英語で教えて!
運転していたら友達が歩いていたので、「車を横付けにして声をかけた」と言いたいです。
回答
・pull up alongside
・pull alongside
「pull up alongside」は、車や船などが何かの「真横にスーッと寄せて止まる」感じ。
レースでライバルに並走する時や、パトカーが不審な車に横付けする場面、友達の車を待っていて自分の車をその隣につける時など、物理的に「横に並ぶ」動作を表すのにピッタリな表現だよ!
I saw my friend walking, so I pulled up alongside him and said hello.
友達が歩いているのを見かけたので、車を横付けにして声をかけました。
ちなみに、"pull alongside" は車や船などが「〜の真横にスーッと並ぶ・寄せる」感じを表す時にピッタリな表現だよ。例えば、パトカーが違反車両の横につける時や、船が港で岸壁に横付けするシーンでよく使われるんだ。競争相手に追いついて横に並ぶ、なんて時にも使える便利なフレーズだよ!
I saw my friend walking, so I pulled alongside him to say hi.
友達が歩いているのを見かけたので、声をかけるために彼の横に車をつけた。
回答
・pull up next to
・drive up beside
1. I pulled up next to my friend and called out to them.
「車を横付けにして声をかけた。」
「pulled up next to」が「車を横付けにした」を、「called out to them」が「声をかけた」を意味します。シンプルで状況を明確に伝える表現です。
「Pulled up next to」は、車を停止して誰かの近くに寄せる動作を表現します。スラングよりでもあるので、どちらかといえばカジュアルなフレーズです。
例文:
I was driving and saw my friend walking, so I pulled up next to them and called out to say hi.
「運転していたら友達が歩いているのを見かけたので、車を横付けにして声をかけた。」
2. I drove up beside my friend and greeted them.
「車を横付けにして声をかけた。」
この表現は、「drove up beside」が「車を横付けにした」を、「greeted them」が「声をかけた」を意味します。友達に挨拶する状況を表現しています。
「Drove up beside」は、運転して車を誰かの隣に寄せる動作を示します。「Greeted them」は、一般的な挨拶を示します。このフレーズは、少しフォーマルなニュアンスがありますが、カジュアルな会話でも使えます。
例文:
While driving, I noticed my friend walking, so I drove up beside them and greeted them.
「運転中に友達が歩いているのに気づいたので、車を横付けにして声をかけた。」
Japan