Taku Nishinoさん
2023/07/25 10:00
ツケにする を英語で教えて!
飲み屋で使う「ツケにする」は英語でなんというのですか?
回答
・Put it on my tab.
・Charge it to my room, please.
「ツケといて!」や「勘定は回しといて」というニュアンスです。バーやレストランで、顔なじみの店員さんに対して使うカジュアルな表現。その場で支払わず、後でまとめて精算する約束をするときに使います。一見さんではなく、お店との信頼関係があるのが前提です。
Just this round, please. Put it on my tab.
今回の分だけ、ツケにしておいてください。
ちなみに、"Charge it to my room, please." はホテルのレストランやバーなどで「会計は部屋につけておいて」と頼む時の定番フレーズです。その場で支払わず、チェックアウト時にまとめて精算したい時に使えます。ルームキーを見せながら言うとスムーズですよ!
Can you put this on my tab, please?
これを私のツケに回しておいてくれますか?
回答
・put it on one's tab
飲食店などで常連客が「ツケにする」ことを英語では上記のように表現します。
put は「つける」「置く」、tab は「札(ふだ)」「ラベル」のような意味です。
この表現の it は「支払い」を指し、one's は主語が I の場合は my になります。
例文
Whenever I drink at the bar, I put it on my tab and pay all at once at the end of the month.
そのバーで飲むときはいつもツケにして、月末に一括で払っている。
whenever...:・・・するたびに、・・・するときは必ず
drink:(お酒を)飲む
bar:バー、飲み屋
pay all at once:一括で払う
at the end of the month:月末