プロフィール
sakana_12
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
英語検定準1級 TOEIC 915点獲得 TOEFL iBT 98点獲得
海外渡航歴
アメリカ留学
自己紹介
昨年アメリカへの留学経験があり、現在は英会話講師としてもアルバイトをしているため、高レベルの英語や、日常会話の砕けた英語に関する知識もあります。
1. go high 「高く上がる」 The ball just went high and ended up as a fly out. 「ボールが高く上がっただけでフライに終わりました。」 「just went high」が「高く上がっただけ」を、「ended up as a fly out」が「フライに終わった」を意味します。打球が高く上がってフライアウトになったことを説明しています。ended up-ingで、結局〜をした、というように最終的な結果をいえます。 例文: I couldn't get a good hit. The ball just went high and ended up as a fly out. 「いいヒットが打てなかった。ボールが高く上がっただけでフライに終わった。」 2. go up high 「高く上がる」 The ball went up high and it was just a fly out. 「ボールが高く上がっただけでフライに終わりました。」 「went up high」が「高く上がった」を、「it was just a fly out」が「フライに終わった」を意味します。打球が高く上がってフライアウトになったことを簡潔に伝えます。 例文: I didn't make good contact with the ball. It went up high and it was just a fly out. 「ボールにうまく当てられなかった。ボールが高く上がっただけでフライに終わった。」 どちらの表現も打球の結果を伝えるのに適していますが、ニュアンスや強調したいポイントに応じて使い分けると良いでしょう。
1. Quick, signal left! 「早く左へウィンカーを出しなさい。」 「Quick」は、素早く行動を促すためのカジュアルな表現です。Signalで「注意する」「知らせる」という意味なので、「Signal left」は、車の運転中に左折や左側へのレーン変更を示す際によく使われます。 例文: Quick, signal left before we miss the turn! 「早く左へウィンカーを出しなさい、曲がり角を逃すよ!」 2. Hurry up and indicate left! 「早く左へウィンカーを出しなさい。」 この表現は、「Hurry up」が「早く」を、「indicate left」が「左へウィンカーを出す」を意味します。急いで行動を起こすよう促すフレーズです。 「Hurry up」は、急いで行動するように促すための表現で、よく使います。 例文: Hurry up and indicate left, we're almost at the turn! 「早く左へウィンカーを出しなさい、もうすぐ曲がり角だよ!」
1. I'm poking small holes in the cardboard with a needle. 「針でぷつぷつと刺して穴を開けています。」 poking:「突く」 small holes:「小さな穴」 in the cardboard:「段ボールに」 with a needle:「針で」 シンプルで直接的な表現になります。 例文: I'm poking small holes in the cardboard with a needle to let some air in. 「空気を通すために、針で段ボールに小さな穴を開けています。」 2. I'm pricking the cardboard with a needle to make tiny holes. 「針でぷつぷつと刺して穴を開けています。」 pricking:「刺す」 the cardboard:「段ボールを」 with a needle:「針で」 to make tiny holes:「小さな穴を開けるために」 例文: I'm pricking the cardboard with a needle to make tiny holes for a craft project. 「クラフトプロジェクトのために、針で段ボールに小さな穴を開けています。」
It took more effort than I expected to pull them out. 「引っこ抜くのに意外と力が必要だった。」 「took more effort」が「もっと力が必要だった」を、「than I expected」が「思ったよりも」を、「to pull them out」が「引っこ抜くために」を意味します。ジャガイモの収穫に予想以上の力が必要だったことを伝えます。 例文: Harvesting the potatoes took more effort than I expected to pull them out. 「ジャガイモを引っこ抜くのに意外と力が必要だった。」 例文: I was surprised at how much strength it took to pull the potatoes out of the ground. 「ジャガイモを引っこ抜くのにどれだけ力が必要だったかに驚いた。」 「was surprised at」が「驚いた」を、「how much strength it took」が「どれだけ力が必要だったか」を、「to pull them out」が「引っこ抜くために」を意味します。I was surprised at how~で「どれだけ~だったか驚いた」予想外に多くの力が必要だったことを強調しています。
1. He was dodging and escaping from me. 「身をひるがえしながら私から逃げていた。」 「dodging」が「身をひるがえす」を、「escaping from me」が「私から逃げる」を意味します。息子が素早く動きながら逃げている様子をシンプルに伝えます。 例文: My son was dodging and escaping from me as I tried to catch him. 「息子は私が捕まえようとすると、身をひるがえしながら逃げていた。」 2. He was twisting and turning to get away from me. 「身をひるがえしながら私から逃げていた。」 「twisting and turning」が「身をひるがえす」を、「to get away from me」が「私から逃げる」を意味します。息子が動きを駆使して逃げている様子を表現しています。ちなみにtwistはねじ曲がっていることや、ひねるという意味でもよく使います。 例文: As I tried to catch him, he was twisting and turning to get away from me. 「私が捕まえようとすると、彼は身をひるがえしながら私から逃げていた。」