プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

英語能力に関するご説明も兼ねて、簡単に自己紹介をさせていただきます。
20歳、大学在学中です。得意は英語と芸術、及び文化です。
英語に関しては3年前TOIEC600点、6年前英語検定2級の資格を取得致しました。英語圏の映画・小説等であれば、字幕なしに8〜9割は理解可能です。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 76

I can't be happier than now. 「今よりもうれしい時はありません。」 I feel it as the happiest thing for parents. 「それが親にとって一番幸せなことだと感じます。」 can't be [比較形] は、直訳すると「今より~には、なることはできない」という意味ですが、「今が一番~だ」という意味でよく使われます。なので例文は It’s the happiest thing. 「これは最もうれしいことだ」と同じ意味ですが、それよりさらに幸せそうな印象を与えます。 上の例文のように、ただ単に parents と言うと、一般的な「親」という人々を指します。これを the parent にすると、非常に強い意味で「すべての親」という意味になります。「ありとあらゆる親、この世の親と名がつくもの全て」という感じになります。 例文でthe parent を使うと、文の意味は「親という親の中で、最も幸せ」となり、幸せだという感情を強く伝えることができます。 ただし the parents と、the のついた複数形で言ってしまうと、自分のや相手の両親のことになってしまうので注意してください。

続きを読む

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 70

Women wear on the Furisode, men wear on Hakama with the family crest. 「女性は振袖、男性は紋付き袴を着ます」 Furisode for women, Hakama with the family crest for men. 「女性は振袖、男性は紋付き袴」 wear on ~ で「~を着る」という意味です。 ~ for ... は「...のための~、...には~」という意味です。 当然ですが英語圏には振袖も袴も存在しないので、Furisode や Hakama でOKです。ただし、Furisode はあまり一般的ではありません。Kimono for young women などにした方が伝わりやすいかもしれません。 「紋付き袴」は Mon-tsuki Hakama でもよいですが、「紋付き」は英語に変えることもできます。 「紋付き袴」の「紋」とは家紋のことです。家紋は英語で family crest と言います。これを使って、「紋付き」は decorated with the family crest や with family crest ということができます。

続きを読む

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 77

It's finally your turn to pay the price. 「やっと、君がツケを払う番だ」 日本語の「年貢を納める」は、英語では「代償を払う」という言い方をします。 pay the price で「代償を払う」です。 price は「値段」という意味もありますが、本当は「対価」のことです。 ちなみに、「年貢」は直訳すると tax 「税」です。pay the tax 「税金を支払う」という言い方はありますが、日本の「年貢の納め時」のようには使われません。実際の税金のことを指す言葉です。 今回の場合は、「代償」と言えるようなものが存在しないので、 It’s finally your turn. 「やっと君の番だね」 だけでもよいでしょう。 your turn 「君の番」は、野球の打順から今回のような場合まで、いい意味でも悪い意味でもよく使われます。

続きを読む

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 60

Because I can know about his(her) house. 「彼(彼女)の家のことがわかるから」 know about は「~のことを知る」「~がどんなものか知る」という意味です。 ちなみに「よく知る」の「よく」は well です。 「お見合い」を表す英語として、formal marriage interview があります。これは両家の家族が会うちゃんとしたお見合いです。相手の家族が問答をすることを指す言葉ですが、これが最も近いです。 matchmaking という言い方もありますが、これはやや軽いイメージで、出会い系アプリのマッチングと同じです。 例文では、知りたいものは house 「家」にしましたが、house は建物のことで、「家族」は family です。 house で「家族」という意味にもなりますが、それはやや古風な言い方で、貴族の「~~家」というような言い方です。

続きを読む

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 65

I would like to live with him rather than marry him. 「私は結婚するより同棲したい。」 Shacking up with him is better than marrying him for me. 「私は結婚するより同棲の方がいい。」 would like ~ rather than ... で「...よりも~がいい」となります。would がない場合もありますが意味は同じです。 最初の例文の方が柔らかい言い方です。結婚しなくても、同棲の方が私はいいな、という感じです。二番目の例文は「彼と結婚するくらいなら同棲の方がまし」という表現です。 「同棲する」は単純にlive with him 「彼と一緒に住む」でもいいですし、shack up with him「彼と同棲する」でもいいです。意味に特に違いはありません。またlive together「一緒に住む」という言い方もあります。 ちなみに、何かにとらわれることをbe held back by ~ 、be constrained by ~のように言います。 I don’t want to be held back by the formalities. 「形式にとらわれたくはない。」 formalityは「形式」です。 参考になればうれしいです!

続きを読む