Sofia

Sofiaさん

2024/04/16 10:00

相手のお家がわかるから を英語で教えて!

友人がお見合い結婚が良いと言うので理由を尋ねた時に「相手のお家がわかるから」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 148
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・I know where they live.
・I know where to find them.

このフレーズは、文脈によって大きく意味が変わります。

単に「彼らの住所を知っている」という事実を伝える場合もあれば、相手を脅すような「お前の居場所は分かっているぞ」という不気味で威圧的なニュアンスで使われることも多い、ちょっと怖い表現です。

Well, at least I know where they live.
まあ、少なくとも相手がどこに住んでいるかはわかるからね。

ちなみに、「I know where to find them.」は「どこにあるか知ってるよ」という意味。探し物が見つからず困っている相手に「心当たりあるよ」「あそこに行けばあるよ」と、解決策をさりげなく教える時にぴったりの一言です。

I know where to find them because you know their family background.
相手の家柄がわかるから、どこで見つけられるかわかるのよ。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 19:55

回答

・Because I can know about his(her) house.

Because I can know about his(her) house.
「彼(彼女)の家のことがわかるから」

know about は「~のことを知る」「~がどんなものか知る」という意味です。
ちなみに「よく知る」の「よく」は well です。

「お見合い」を表す英語として、formal marriage interview があります。これは両家の家族が会うちゃんとしたお見合いです。相手の家族が問答をすることを指す言葉ですが、これが最も近いです。
matchmaking という言い方もありますが、これはやや軽いイメージで、出会い系アプリのマッチングと同じです。

例文では、知りたいものは house 「家」にしましたが、house は建物のことで、「家族」は family です。
house で「家族」という意味にもなりますが、それはやや古風な言い方で、貴族の「~~家」というような言い方です。

役に立った
PV148
シェア
ポスト