Fumiyasuさん
2023/01/16 10:00
お家芸 を英語で教えて!
「マラソンは、さすがに日本のお家芸ですね!」などと、最も得意とする事柄として使いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Party trick
・Signature move
・Specialty
Marathons are really Japan's party trick, aren't they?
「マラソンは、さすがに日本のお家芸ですね!」
パーティートリックは一般的に社交場などで披露する、一風変わった技や娯楽のことを指します。例えば、特定のマジック、面白いジョーク、ユニークなダンスなどが含まれます。これらは通常、雰囲気を和ませたり、他の参加者を楽しませたりするために使用されます。特にパーティーが少し静かになったときや、新しいトピックで会話を始めたいときなどに使えます。
Marathon is indeed Japan's signature move, isn't it?
「マラソンは、さすがに日本のお家芸ですね!」
Marathons are really Japan's specialty, aren't they?
「マラソンは、さすがに日本のお家芸ですね!」
Signature moveは特にスポーツやエンターテイメントのコンテキストでよく使われ、個々の特異な技や行動を指します。例えば、バスケットボール選手の特定のショットや歌手の特定の歌唱スタイルなどです。一方、"specialty"は一般的に、何かを特別に上手くこなす能力や専門知識を指すので、より広範囲のシチュエーションで使われます。例えば、シェフの得意料理や科学者の専門分野を指すことがあります。
回答
・a forte
・a specialty
「お家芸」には forte や specialty という単語が適切かと思います。
forte は「(その人の)得意分野,強み」という意味。
specialty は「(学問や仕事の)専門」という意味ですが,日本語の「お家芸」の英訳に使われています。
*A marathon is truly Japan's forte.
「さすがに」は「本当に」という副詞をあててみました。
*As might be expected, a marathon race is Japan's specialty.
こちらの「さすがに」は「予想したとおり」「思っていたとおり」という意味の慣用表現です。短く as expected のみでも使われます。
参考にしていただけるとうれしいです。
関連する質問
- お家芸 を英語で教えて! 相手のお家がわかるから を英語で教えて!