Camila

Camilaさん

2024/04/16 10:00

親として嬉しい限りです を英語で教えて!

娘が成人式を迎えたので、「親として嬉しい限りです」と言いたいです。

0 76
obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 20:45

回答

・I can't be happier than now.
・I feel it as the happiest thing for parents.

I can't be happier than now.
「今よりもうれしい時はありません。」

I feel it as the happiest thing for parents.
「それが親にとって一番幸せなことだと感じます。」

can't be [比較形] は、直訳すると「今より~には、なることはできない」という意味ですが、「今が一番~だ」という意味でよく使われます。なので例文は It’s the happiest thing. 「これは最もうれしいことだ」と同じ意味ですが、それよりさらに幸せそうな印象を与えます。

上の例文のように、ただ単に parents と言うと、一般的な「親」という人々を指します。これを the parent にすると、非常に強い意味で「すべての親」という意味になります。「ありとあらゆる親、この世の親と名がつくもの全て」という感じになります。
例文でthe parent を使うと、文の意味は「親という親の中で、最も幸せ」となり、幸せだという感情を強く伝えることができます。
ただし the parents と、the のついた複数形で言ってしまうと、自分のや相手の両親のことになってしまうので注意してください。

役に立った
PV76
シェア
ポスト