moeko

moekoさん

2024/04/16 10:00

親と瓜二つだと聞くのは嬉しい を英語で教えて!

「お父さんとそっくりですね」と言われたので、「親と瓜二つだと聞くのは嬉しい」と言いたいです。

0 215
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/15 10:39

回答

・I love it when people say I'm the spitting image of my mom/dad.
・It always makes me smile when people tell me I'm a dead ringer for my mom/dad.

「お母さん(お父さん)にそっくりだね!」と言われて嬉しい気持ちを表す、ポジティブで愛情のこもったフレーズです。親子仲が良いことが伝わり、言われた嬉しさを素直に表現したい時にぴったり。家族写真を見ながらの会話など、和やかな場面で使えます。

I love it when people say I'm the spitting image of my dad.
父に瓜二つだと言われると嬉しいです。

ちなみにこのフレーズは、「お母さん(お父さん)にそっくりだね!」と言われると、嬉しくて思わず笑顔になっちゃう、というポジティブな気持ちを表します。親子で似ていることを話題にする、和やかで親しい会話の中で使えますよ。

You're a dead ringer for your dad!
お父さんとそっくりですね!

Yeah, it always makes me smile when people tell me that.
ええ、そう言われるといつも嬉しくなります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 19:07

回答

・I'm happy to hear that I’m exactly alike with my parents.
・I’m glad to hear that I’m exactly alike with my parents.

I'm happy to hear that I’m exactly alike with my parents.
親と瓜二つだと聞くのは嬉しい

happy は、直接的なニュアンスの「嬉しい」「幸せな」などの意味を表す形容詞になります。また、exactly alike は「瓜二つな」「全く一緒な」などの意味を表す表現になります。

I'm happy to hear that I’m exactly alike with my parents. I admire them.
(親と瓜二つだと聞くのは嬉しい。両親を尊敬してるので。)

I’m glad to hear that I’m exactly alike with my parents.
親と瓜二つだと聞くのは嬉しい。

glad も「嬉しい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは、「(何らかの出来事に対して)嬉しい」というニュアンスの表現で、happy に比べて、嬉しさの度合いは低めのニュアンスになります。

I don't think so myself, but I’m glad to hear that I’m exactly alike with my parents.
(自分はそうは思わないけど、親と瓜二つだと聞くのは嬉しい。)

役に立った
PV215
シェア
ポスト