takumiさん
2022/10/04 10:00
瓜二つ を英語で教えて!
二人の顔や姿がとてもよく似ていることを「瓜二つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Like two peas in a pod.
・Two of a kind.
・Spitting image
They look like two peas in a pod!
「まるで瓜二つだね!」
「Like two peas in a pod」とは、「二つのエンドウ豆がさやで一緒に成長する」ことから来ており、日本語で「そっくり」「違いが分からないほど似ている」といった意味合いを持つ表現です。人間関係における非常に親しい関係性や、特性・性格などが非常に似ている2人を指すことが多いです。例えば、よく似た性格を持つ親友や、趣味嗜好が似ている親子などに対して使うことができます。
They're two of a kind, looking just like each other.
彼らは瓜二つで、全く同じように見えます。
Your son is the spitting image of you when you were his age.
あなたの息子さんは、あなたが彼の年齢だったときの瓜二つですね。
Two of a kindは、二人が非常に似ている、または同じ特徴や性格を共有している場合に使います。 一方、"Spitting image"は一般的に親子間(特に親が年を経てからの子供)で使い、外見や態度が非常によく似ていることを強調します。言い換えると"Spitting image"は物理的な似ているさを、一方"Two of a kind"は似た特性や性格を強調します。
回答
・similar
・look exactly like
日本の慣用句「瓜二つ」は英語では similar や look exactly like などを使って表現することができます。
The two are twins with similar hairstyles and make-up, so their appearance is really similar.
(2人は双子で髪型や化粧なども似ているので、2人の外見は本当に瓜二つだ。)
When I met his sister for the first time, I was surprised because she looked exactly like him.
(私は彼の妹さんに初めて会った時、妹さんの顔が彼の顔に瓜二つだったので驚いた。)
ご参考にしていただければ幸いです。