Yayoiさん
2022/12/05 10:00
つむじが二つある を英語で教えて!
兄弟の話になったので「弟はつむじが二つある」と言いたいです。
回答
・Having a double crown.
・Having two cowlicks.
・Having a double whirl in the hair.
My brother has a double crown.
私の弟はつむじが二つある。
「ダブルクラウン」は主に2つの分野で使われます。歯科では、義歯を固定するための手法、ドップルクラウンを指すことがあります。もう一つは頭髪の話で、頭の後ろ側に2つの渦巻き部分があることを指します。リーダーシップや権力を二重に持っていると表現するためにも使われますが、これは非常に特殊な状況です。用途により意味が大きく変わるので、文脈により適切な解釈が必要です。
My brother has two cowlicks.
私の弟は二つのつむじがあります。
My brother has a double whirl in his hair.
私の弟は髪の毛につむじが二つある。
これらはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Having two cowlicks」はより広く使われる表現で、特定の部位を指定せず頭の任意の部分に2つの髪の房または渦巻きがあることを示します。「Having a double whirl in the hair」は少し特定的で、一か所で2つの渦巻きが連続して存在することを示します。また、「cowlick」はカジュアルな会話でより一般的に使用され、「double whirl」はより公式または専門的な設定でよく使われます。
回答
・double crown
英語で「つむじが二つある」は、
「double crown」と言います。
「crown」(クラウン)という単語は、
鳥の冠羽(かんむりばね)を意味することがありますが、
人間の頭の毛の生え際の部分を表すこともあります。
「double crown」(ダブルクラウン)は、頭皮の上部に二つの
「つむじ」のようなくぼみがあることを指します。
以下は例文です。
「She has a double crown on her head.」
意味:彼女は頭の上につむじが二つある。
このように言い表すことができます。
回答
・have two hair whorls
・have two hair swirls
「つむじが二つある」は英語では have two hair whorls や have two hair swirls などで表現することができます。
My younger brother has two hair whorls.
(弟はつむじが二つある。)
I've never told anyone before, but I actually have two hair swirls.
(今までみんなに言ったことなかったけど、実は私、つむじが2つあるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。