Jenna

Jennaさん

2023/07/31 16:00

つむじを曲げる を英語で教えて!

子供がふてくされるので、「そうやってすぐつむじを曲げないの」と言いたいです。

0 398
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/16 12:17

回答

・To get bent out of shape.
・To get in a huff.

「To get bent out of shape」は、ささいなことで腹を立てたり、カッカしたり、不機嫌になったりする様子を表す口語表現です。「そんなことでムキになるなよ」というニュアンスで、誰かが過剰に反応している時に使えます。

Don't get so bent out of shape just because you can't have dessert first.
そんなことでいちいちつむじを曲げないの。

ちなみに、「get in a huff」は、些細なことで急に「ぷんぷん怒る」「むっとする」「すねる」といったニュアンスで使えます。大激怒というより、子供が拗ねるような、ちょっと可愛げのある不機嫌さを表すのにぴったりな表現ですよ。

Don't get in a huff so easily.
そうやってすぐにふてくされないの。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/05 22:26

回答

・throw a tantrum
・sulk

「つむじを曲げる」とは、「不機嫌になる」や「すねる」を意味します。英語では以下のように表すといいでしょう。

1. throw a tantrum
つむじを曲げる

throw は「投げる」、tantrum は「癇癪(かんしゃく)」を意味し、合わせて「かんしゃくを起こす」や「わがままを言う」 という表現です。

Don’t throw a tantrum so easily like that.
そうやってすぐつむじを曲げないの。

easily : 簡単に、すぐに
like that : そんなふうに

2. sulk
つむじを曲げる

こちらは「すねる」という意味の動詞で、特に不満や怒りを表に出さず、内にこもるような状態を指します。

Don’t sulk so easily.
そんな簡単につむじを曲げないの。

役に立った
PV398
シェア
ポスト