Ioriさん
2023/07/24 14:00
へそを曲げる を英語で教えて!
相手がそっぽを向いてしまった気に使う「へそを曲げる」のフレーズは英語でなんというのですか。
回答
・Hold a grudge
・Sulk
・Hold a chip on your shoulder
You shouldn't hold a grudge just because she ignored you.
彼女があなたを無視したからといって、恨みを持つべきではない。
「Hold a grudge」は、過去に受けた悪意や傷つけられたことに対して、未だに怒りや恨みを抱いている状態を指す表現です。このフレーズは、友人間の揉め事や仕事場でのトラブル、家族の確執など、過去の出来事により怒りや恨みを持ち続けている状況で使われます。例えば、「彼は10年前に兄から受けた侮辱に対してまだ恨みを持っている(He still holds a grudge against his brother for the insult he received ten years ago.)」のように使います。
Don't sulk just because I didn't agree with you.
「私があなたに同意しなかったからといって、へそを曲げないで。」
You've been holding a chip on your shoulder ever since I turned away from you.
「私が君からそっぽを向いて以来、君はずっとへそを曲げているね。」
「Sulk」は、感情を内に溜め込んで不機嫌になる、または不満を表す行動を指す言葉です。例えば、誰かと口論した後に、その人が静かに不機嫌になる様子を「sulk」と言います。
一方、「Hold a chip on your shoulder」は、過去の侮辱や不公平な扱いに対して持続的な怒りや恨みを抱くことを指します。この表現は、その人が何かに対して反感を持ち続け、そのことが自身の行動や態度に影響を与えている状態を指すことが多いです。
したがって、一時的な不満や不機嫌さを表す場合は「sulk」を、長期的な恨みや怒りを表す場合は「hold a chip on your shoulder」を使うことが適切です。
回答
・become perverse
「私が先に昇進したせいで、彼はへそを曲げてしまった」という文で考えてみましょう。
単語は、「へそを曲げる」は「become(動詞) perverse(形容詞 つむじを曲げた)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「彼はへそを曲げてしまった」の部分は第二文型(主語[he]+動詞[became]+主語を補足説明する補語[perverse])で構成します。
たとえば"Because I was promoted earlier, he became perverse."とすれば上記の日本文の意味になります。